當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 誰翻譯了著名的古籍?

誰翻譯了著名的古籍?

“我們在綠皮書中讀到過古代的故事,但在這裏我們看到壹個活生生的人,比死人更強大”的意思是:歷史上的名聲在古代是常見的,現在將軍的名聲比古人的更好。這句話出自唐代送別西征大將馮的《輪塔之歌》。

送別西征大將馮的輪塔之歌。

作者岑參?唐朝

“輪臺的號角在夜色中吹響,輪臺的旗幟在輪臺的北面降下。”。

軍書連夜送來,單於已經入侵金山以西。

從了望臺上,我們可以看到塵土和黑煙,中國軍隊正在輪塔以北紮營。

海軍上將呂兵西進,黎明的汽笛聲開始響起。

戰鼓如驚雷,三軍吶喊陰山擊弦。

敵營陰森兇殘,屍骨猶抱草根。

河冷風大雪鵝毛,沙嘴石寒菱角脫。

子相王勤政於,立誓報效國家,以平息邊塞。

自古青史常有,今將軍勝古人。

白話翻譯:

入夜,輪臺城頭號角響起,輪臺城北星正在降落。

軍書昨夜連夜送到曲禮,可汗已入侵金山以西。

望著西邊哨塔冒出滾滾濃煙,漢軍在輪臺北面紮營。

將軍帶著傑夫,率部西征。天亮了,笛聲響起,軍隊出發了。

戰鼓如潮湧雪海,三軍吼陰山* * *。

敵營陰森兇殘,戰場上屍骨猶裹草根。

劍河寒風猛,鵝毛重,沙口石冷,馬蹄凍。

雅香和王壹起努力工作,發誓報效國家,平定邊境。

在古代,歷史功名並不少見,但現在將軍的功名勝於古人。

擴展數據

這首詩直接描寫了當時的軍事形勢、戰局的艱險、氣候的惡劣,體現了唐軍誓師出征的威望和高昂的士氣,表現了全軍將士頑強拼搏、驕橫跋扈的英雄氣概。前六句先寫戰前兩軍關系緊張;後面是四句寫開戰的日子;然後寫奇寒和犧牲,謳歌戰士們對敵的拼死抵抗。

最後四句照顧題目,祝凱旋,以贊結尾。全詩充滿了描寫、對比、想象、誇張,手法多樣,結構嚴謹,抑揚頓挫,意境激昂,浪漫激情,邊塞生活,生動地反映了盛唐時期蓬勃向上的時代精神。

全詩共寫四層,跌宕起伏,結構緊湊,聲情協調極佳。它有正面的描寫,有側面的對比,並運用象征、想象和誇張的手法,特別是渲染了大軍的威儀,造成了波瀾壯闊的畫面,使全詩充滿了浪漫的激情和邊疆生活的氣息,成功地表現了三軍將士報國立功的英雄氣概。在這方面,它與《送別西征馮將軍》中的壹首《奔馬河之歌》無異。