《石矛正義》實際上是對《詩經》的壹種闡釋和詮釋。所謂石矛,是幾百年前西漢初年壹個叫毛恒的人對《詩經》的解讀,目的是為了幫助當時的學者理解。後來過了壹百多年,人們就看不懂了。東漢鄭玄給了石矛壹個“註”。400多年後,人們很難理解鄭玄的解釋,於是唐代的孔英達給了它壹個“疏”的眼神。所以我們現在看到的,其實是孔子、毛恒、鄭玄、孔在不同歷史時期對西周至春秋時期民間通俗口頭文學的整理和註釋。其中“簡”與現在的讀書筆記類似,“舒”與現在的學術討論類似。
現在我們回答問題1-3。
1,“航渡也”,杭州的意思是渡江,這裏杭州是“航海”的古字,意思是通過水陸交通的方式渡江。從上下文和歷史地理知識來看,“河”就是現在的黃河,本文指的是河南和河北之間的那壹段。
2.孔對《正玄壹》的解讀是對《壹葦之窄》的歸納。鄭玄的理解是壹根蘆葦能過河,說明黃河很窄。孔英達後來詳細解釋說,蘆葦不是指蘆葦,而是蘆葦。這壹把蘆葦並不真的意味著妳可以帶著蘆葦過河。只是壹個比喻性的說法,因為當時衛國已經失去了黃河以北的全部領土,從衛國到宋國已經不需要過河了。
3.《韋唯鬼反》的“反”是中國傳統的壹種用簡俗字註釋異體字的方法,稱為反切。“衛衛鬼反”是指“衛”的發音由“衛”的聲母和“鬼”的韻母組成。孔的《蜀》之前,是鄭玄的《簡》,意思是鄭玄說的。
這篇文章的翻譯如下:
誰說黃河很寬?壹根蘆葦可以穿過它。
掛是穿越的意思。鄭玄解釋:誰說黃河寬?妳可以靠壹根蘆葦過河。比喻黃河狹窄。我不渡黃河,只是因為我不想,而不是因為黃河寬。“魏”聽起來像魏鬼的切分音,“杭”聽起來像胡郎的切分音,“和”的發音和“於”壹樣。
孔解釋說:鄭玄用壹根蘆葦比喻黃河的狹窄。“蘆葦”是指能浮在水面上過河的蘆葦,就像獨木舟和木筏壹樣,不是蘆葦。這句話是借用渡河人的話(說明黃河的寬度),並不是真的有人從衛國渡過黃河到宋國。為什麽這麽說?這是魏文公在位的時代。衛國的疆域在黃河以南,從衛國到宋國不需要過黃河。