當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 武則天時期翻譯了多少佛經?

武則天時期翻譯了多少佛經?

武則天在位期間,特別重視佛經翻譯,大力支持佛經翻譯,也參與佛經翻譯。武則天最重視《華嚴經》的翻譯。武則天時,《華嚴經典》是東晉佛馱跋陀羅翻譯的六十卷《華嚴經》。武侯認為《精典》的翻譯不夠詳細。於是,武則天派人到玉蘭取得完整的梵文文本,組織力量進行翻譯,並命翻譯《經典》的著名僧人實叉難陀主持翻譯,武侯也親臨翻譯現場支援法師。從695年到699年,武則天設法完成了80卷的《華嚴經》譯本。翻譯《華嚴經》時,武侯親自作禦序。《華嚴經》促成了華嚴宗的興起,影響了中國佛教的發展。

武則天支持的翻譯家是菩提六指。菩提六指是南印度人,真名叫達摩六指,唐嫣法西。武則天把它改名為菩提六指,唐雲愛上了它。菩提劉誌向高遠,精神爽異,聲言可達三藏。唐永春二年(683年),菩提六指奉朝廷之命,在東都洛陽與他相會。武則天很尊重他,住在東羅撫仙寺。後來,他住在佛姬壽寺,翻譯了《真雨經》,翻譯了《寶藏般若經》、《金剛記》、《大乘加耶頂》、《有德妙會》、《文殊仙境》、《妙德女問佛》等。在姬壽佛寺,翻譯了《救命法》、《六字真言》等。(《開元佛教錄》卷九)

易經大師也是武則天扶持的翻譯家。從九世元年(700)到長安三年(703),易經先後翻譯了金光明最好的王,能破金剛的般若,彌勒成佛,壹字咒王,大羅尼莊嚴王,晚安,萬物循環,妙色之王的因緣,無常,八無罪。(《開元佛教錄》卷九)

以上資料由百度百科提供!