因為壹個天才在左邊,壹個瘋子在右邊,所以人們總是樂於看到天才和瘋子糾纏在壹起,仿佛這個故事可以有壹種沈重的苦難感,而我們天才兒子的故事並沒有陷入俗套。
所以,當精神病學領域的專家提出“有將雙相群體浪漫化、美化的嫌疑,陷入精神障礙敘事的固定模板”這樣的擔憂時,當然是可以理解的。同樣,對金夫講述的過去的壹些“暴力”元素的狹隘放大,也是對這壹特殊群體汙名化的表現。
無論是浪漫化還是汙名化,都不應該是公眾看待金小魚的合適角度。尊重他們家發生的事,尊重金夫現在說的話,尊重小雨的人生意義。
當然,我們必須強調,雙相情感障礙有遺傳和生物學基礎,但在壹定程度上,雙相情感障礙也是社會建構的產物,受到社會、經濟、政治、文化等重要因素的影響。在躁郁癥中,更多的人只是患病的普通人,而不是“天才”,更不是“瘋子”。
優秀的翻譯不僅需要精通目的語和母語,還需要了解很多跨學科的知識。金小魚翻譯的大多是社會人文著作,對他的知識要求不高。翻譯壹本書有時需要壹年時間。