當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - “不要溫和地走進那個良夜”全詩是什麽?

“不要溫和地走進那個良夜”全詩是什麽?

作品簡介

《不要溫和地走進那個良夜》是英國詩人狄蘭·托馬斯創作於20世紀中期的壹首詩歌。該詩作於其父逝世前病危期間,詩中的第壹節就表明了他認為老年人應有的生命態度,隨後四節詩分述了四種不同的人的生命態度,最後壹節詩人再次向父親呼喚,"不要溫和地走進那個良夜"。該詩表達了詩人對於死神將可愛的人們帶離這個世界的憤怒,即"怒斥光明的消逝"。

作品原文

Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

詞句註釋

1.rage:v.(感情)變得強烈

2.fork:v.使(手指)作成叉子形狀;使分叉

3.frail:adj.(人)脆弱的;虛弱的

4.grieve:v.感到悲痛;傷心

5.blinding:adj.陡然的;再明顯不過的

6.blaze:v.照耀;強烈照射

7.meteor:n.(進入大氣層的)流星

8.pray:v.祈望;祈求

中文譯文

版本壹(巫寧坤 譯)

不要溫和地走進那良夜,

老年應當在日暮時燃燒咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理,

因為他們的話講斷民沒有迸發出閃電,他們

也並不溫和地走進那個良夜。

善良的人,當最後壹浪過去,高呼他們脆弱的善行

可能曾會多麽光輝地在綠色的海灣裏舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住並歌唱過翺翔的太陽,

懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,

也並不溫和地走進那個良夜。

嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出

失明的眼睛可以像流星壹樣閃耀歡欣,

怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父親。在那悲哀的高處。

現淋判閥驗在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧。我求您

不要溫和地走進那個良夜。

怒斥,怒斥光明的消逝。

版本二(戴玨 譯)

不要溫和地走入那良夜,

老年人應該燃燒並對著日暮呼喊;

怒斥、怒斥那光明的微滅。

盡管聰明采諒邀人臨終時知道黑暗真確,

是因為他們的話語沒有迸射閃電,

他們並不溫和地走入那良夜。

好人,當最後壹浪湧過,號呼他們脆弱的功業

本可以很光輝地起舞於綠色的海灣,

也怒斥、怒斥那光明的微滅。

狂放的人碰見並歌唱過太陽的飛越,

意識到,太晚了,他們曾使它在途中哀嘆,

他們也並不溫和地走入那良夜。

沈肅的人,臨死時用目眩的視覺

看到瞎眼也能像流星般閃耀而欣歡,

也怒斥、怒斥那光明的微滅。

而您呀,我的父親,身處高度的悲切,

請用您的熱淚詛咒、祝福我,我祈願。

不要溫和地走入那良夜,

怒斥、怒斥那光明的微滅。

版本三(屠岸 譯)

不要溫和地走進那故想嘗個良夜,

白晝告終時老人該燃燒、該狂喊;

該怒斥、怒斥那光明的逐漸消歇。

聰明人臨終時雖知黑暗理不缺,

由於他們的話語沒迸出閃電,

他們也沒有溫和地走進那良夜。譽乃籃催

最後壹浪過,善良人--喊叫說自己的事業

雖脆弱,本可以光輝地舞蹈在綠灣--

他們怒斥那光明的消歇。

狂人們堡道境--抓住並歌唱太陽的奔躍,

懂得(太遲了!)他們使太陽在中途悲嘆--

他們並不溫和地走進那良夜。

嚴肅的人們--臨終時用盲目的視覺

見到瞎眼能放光如流星而歡忭--

他們也怒斥、怒斥那光明的消歇。

而妳呵,父親,在高處心懷悲切,

請用燙淚詛咒我,祝福我,我祈盼。

不要溫和地走進那個良夜。

該怒斥、怒斥那光明的消歇。

版本四(呂誌魯 譯)

不要溫順地走進那安息的長夜,

老人在日暮時也需發光發熱;

怒吼,怒吼,即使生命之火即將熄滅。

盡管智者的言詞不如雷電轟轟烈烈,

盡管深知歸於黑暗是不變的法則,

他們不會溫順地走進那安息的長夜。

碧綠的海灣點滴事跡舞姿搖曳,

最後的浪花中好人的呼喚更加清澈,

怒吼,怒吼,即使生命之火即將熄滅。

為時已晚,狂人讓太陽徒生悲切,

抓住飛馳的太陽唱壹支贊歌,

他們不會溫順地走進那安息的長夜。

嚴肅的人臨近死亡漸漸喪失視覺,

失明的雙目象流星閃光充滿喜色,

怒吼,怒吼,即使生命之火即將熄滅。

我盼妳或祈福或詛咒淚水火樣熾烈,

父親啊,就在這最為悲痛的時刻。

不要溫順地走進那安息的長夜。

怒吼,怒吼,即使生命之火即將熄滅。

創作背景

《不要溫和地走進那良夜》創作於20世紀中期的詩歌,是狄蘭·托馬斯寫給他父親的壹首詩。當時,他的父親生命垂危,已經放棄了活下去的期望,準備安安靜靜地離開這個世界。詩人創作該詩,希望可以喚起父親戰勝死神的鬥誌,不放棄任何活下去的希望。

作品鑒賞

主題思想

生與死的主題貫穿狄蘭·托馬斯的詩歌創作。在該詩中,面對垂危的父親,死亡被賦予了新的個人化的意義。詩中展示了暮年面對死亡的不同方式,無論是智者、好人,狂人、嚴肅的人,接近死亡時都不會消極順從地接受,而是以積極的態度爭取生命。詩人承認死亡是不可避免的,他把死亡界定為"Good Night",表明了他對晚年的態度。但他鼓勵所有的人與死亡搏鬥,不僅僅為他們自己,更為他們的親人留下希望。詩題中"Gentle"表達了隨遇而安、聽從自然的態度,而詩人明確地對這種態度給予否定。詩中的第壹節就表明了他認為老年人應有的生命態度,"怒吼,怒吼,即使生命之火即將熄滅"是狄蘭的名句,其中所蘊含的咆哮般的呼喚和熱情令人振奮。隨後四節詩分述了四種不同的人的生命態度。值得註意的是這四種人的人生中出現了諸如"雷電"、"海灣""太陽"和"流星"等意象,這些具有沖擊力的意象強化了人生的價值,也是人對生命更加留戀。最後壹節詩人再次向父親呼喚,"不要溫和地走進那個良夜"。狄蘭從具體的感覺經驗出發,上升到普遍、永恒宏大境界,使詩歌獲得了更廣泛的意義。

藝術特色

在形式上,這首詩采用的是田園詩體。田園詩體本來是用以描寫田園生活的壹種輕松活潑的抒情詩體,壹般不宜用來寫嚴肅主題。但是托馬斯對原詩體在韻律上作了改造,使之節奏鏗鏘有力,並借助語言符號的暗示,成功地表現了死亡主題,傳達出詩人不可抑制的憤怒情緒。

作者簡介

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas,1914-1953),二十世紀英國盎格魯-威爾士詩人,生於英國南威爾士斯旺西。詩歌圍繞生、欲、死三大主題,詩風粗獷而熱烈,音韻充滿活力而不失嚴謹,其肆意設置的密集意象相互撞擊,相互制約,表現自然的生長力和人性的律動。著有《筆記本詩鈔》(1930-1934)、《詩十八首》(1934)、《詩二十五首》(1936)、《愛的地圖》(詩文集,1939)、《死亡與入場》(1946)、《詩合集1934-1952》(1952)並推出聲音劇《乳林下》(1949-1953)等。