文言文作為保留了先秦時期漢語面貌的書面語,跟口語越來越脫節(口語是不斷變化發展的),看看明清半文半白的小說跟文人正兒八經寫的文章之間的差距就知道了。現代生活大趨勢是簡化,除非是為了壟斷書面交流的權利(搞得像暗號或者密碼之類的東西壹樣),否則兩套系統是沒必要了。
關於文言文為何沒有興起的問題,五四以來已成定論,似只需翻閱即可,無需特別贅述。只想補充壹個細節,電影《建黨偉業》裏有壹幕,是在北大的壹場關於白話文與文言文孰優孰劣的辯論,胡適登場,有學生站起來問胡適為什麽認為白話文就比文言文更簡練,並舉例“無能為力”這句成語就無法用白話文更簡潔地表達,胡適對這位女學生說,這四個字,改用白話文三個字就可以表達:幹不了。
加上口語的發展遠比書面語的更快。後世的書面語基本上是以漢朝的語言為標準,尤其是科舉興起之後,國家規定的考試用語、官方最標準用語是漢朝的文言文,所有的文人自然都得往這上面靠,所以直到清朝文人們仍在使用文言文。
而與此同時,口語發展迅速也是重要原因。漢朝時人們就已經看不懂先秦經典了,所以需要註疏解釋。但南北朝時人們的口語基本上開始與書面語脫節,而且此時又有各種外族語言混入,各種方言開始融合,楊堅武將出身,作戰時被人用文言文罵了壹通就完全聽不懂對方在說什麽。這以後更不必說了。然後呢,沒有沿用是因為新文化運動啊。相當於直接把書面語的發展掐斷,只使用口頭用語來同時作為生活和文學的語言。推薦胡適的《文學改良芻議》,文章不長,可以體會壹下當時的窘境以及使用白話的必要性。