當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 普希金詩(誰有這首詩的俄文版啊!謝了!)

普希金詩(誰有這首詩的俄文版啊!謝了!)

致凱恩

翻譯家戈寶權譯

Я помню чудное мгновенье:

我記得那美妙的壹瞬:

Передо мной явилась ты,

在我的面前出現了妳,

Как мимолетное виденье,

有如曇花壹現的幻想,

Как гений чистой красоты.

有如純潔之美的精靈。

В томленьях грусти безнадежной

在那無望的憂愁的折磨中,

В тревогах шумной суеты,

在那喧鬧的虛幻的困擾中,

Звучал мне долго голос нежный

我的耳邊長久地響著妳溫柔的聲音,

И снились милые черты.

我還在睡夢中見到妳可愛的面影。

Шли годы. Бурь порыв мятежный

許多年過去了,狂暴的激情

Рассеял прежние мечты,

驅散了往日的夢想,

И я забыл твой голос нежный,

於是我忘卻了妳溫柔的聲音,

Твой небесные черты.

還有妳那天仙似的的面影。

В глуши, во мраке заточенья

在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

Тянулись тихо дни мои

我的日子就那樣靜靜地消逝,

Без божества, без вдохновенья,

沒有神性,沒有靈感,

Без слез, без жизни, без любви.

沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

Душе настало пробужденье:

如今靈魂已開始覺醒:

И вот опять явилась ты,

於是在我的面前又出現了妳,

Как мимолетное виденье,

有如曇花壹現的幻影,

Как гений чистой красоты.

有如純潔之美的精靈。

И сердце бьется в упоенье,

我的心在狂喜地跳躍,

И для него воскресли вновь

心中的壹切又重新蘇醒,

И божество, и вдохновенье,

有了神性,有了靈感,

И жизнь, и слезы, и любовь.

有了生命,有了眼淚,也有了愛情。