當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 清明古詩英文翻譯許淵沖

清明古詩英文翻譯許淵沖

清明古詩英文翻譯許淵沖如下:

吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba) It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay."Is there a public house somewhere, cowboy?"He points at Apricot Village faraway.許淵沖英譯《清明》((韻式aabb) A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

蔡廷幹英譯《清明》((韻式aabb) The rain falls thick and fast on All Souls' Day,The men and women sadly move along the way.They ask where wineshops can be found or where to rest ——And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

孫大雨英譯《清明》((韻式aaba) Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.