當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有關於月亮的英文詩歌

有關於月亮的英文詩歌

月出時分I thought you a fire

On Heron-Plantation Hill,

Dealing out mischief the most dire

To the chattels of men of hire

There in their vill.

我想妳是火焰

高高地燃燒在蒼茫的種植園山崗

看著那些工人們與悲慘的命運達成交易

那裏,躺著他們的村莊

But by and by

You turned a yellow-green,

Like a large glow-worm in the sky;

And then I could descry

Your mood and mien.

不久之後

妳將換上黃綠色的裳

就像壹只夜空下的螢火蟲

我能夠看見

妳的沈思與靜謐的風采

How well I know

Your furtive feminine shape!

As if reluctantly you show

You nude of cloud, and but by favour throw

Aside its drape . . .

我比誰人都明了

妳的輕盈充滿女性溫柔的身軀

仿佛妳不願將

光潔的雲朵加以示人

妳更喜歡的是輕輕為它披上

壹件薄紗

How many a year

Have you kept pace with me,

Wan Woman of the waste up there,

Behind a hedge, or the bare

Bough of a tree!

壹年中我們曾並肩

踏足多少的地方

垃圾堆旁的蒼白女人

走過籬笆墻外,或者是在那壹株

落盡了葉子的樹枝下

No novelty are you,

O Lady of all my time,

Veering unbid into my view

Whether I near Death's mew,

Or Life's top cyme!

我對妳再也熟習不過

與我時刻相伴的月光女神

妳走進我的眼際

無論我靠近死神的荒冢

亦或是生命之樹的頂端!

托馬斯·哈代,英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。