範仲淹罷宴 範文正公守邠(bin)州,暇日率僚屬(下屬的官吏)登樓置辦酒,未舉觴,見缞绖(cui die)數人營理葬具者.公亟(ji 急迫的)令詢之,乃寓居士人(寄居在外地的讀書人)卒於邠,將出殯近郊,赗殮棺槨(下葬的物品)皆所未具.公憮然(失意的樣子),即徹宴席,厚赒(救濟)給之,使畢其事.坐客感嘆有泣下者.譯文:範仲淹鎮守邠州時,閑暇帶領部屬登上城樓準備酒宴,還沒有開始舉杯飲時,看見數十個帶孝的人正在準備裝殮之物.他馬上派人去詢問,原來是客居此處的讀書人死在了邠州,準備出殯葬在近郊,可是棺槨等物尚未齊備.範仲淹很傷感,立即撤掉了酒席,重重地救濟了他們,讓他們能完成裝殮這件事.在座的客人因此而感嘆甚至有感動的流下眼淚的.。
2. 節喪文言文節喪 凡生於天地之間,其必有死,所不免也。
孝子之重其親也,慈親之愛其子也,痛於肌骨,性也。所重所愛,死而棄之溝壑,人之情不忍為也,故有葬死之義。
葬也者,藏也,慈親孝子之所慎也。慎之者,以生人之心慮。
以生人之心為死者慮也,莫如無動,莫如無發。無發無動,莫如無有可利,此之謂重閉①。
古之人有藏於廣野深山而安者矣,非珠玉國寶之謂也,葬不可不藏也。葬淺則狐貍抇②之,深則及於水泉。
故凡葬必於高陵之上。以避狐貍之患、水泉之濕。
此則善矣,而忘奸邪盜賊寇亂之難,豈不惑哉?譬之若瞽師之避柱也,避柱而疾觸杙③也。狐貍、水泉、奸邪、盜賊、寇亂之患,此豐弋之大者也。
慈親孝子避之者,得葬之情矣。 善棺槨,所以避螻蟻蛇蟲也。
今世俗大亂,之主愈侈其葬,則心非為乎死者慮也,生者以相矜尚也。侈靡者以為榮,節儉者以為陋,不以便死為故,而徒以生者之誹譽為務,此非慈親孝子之心也。
父雖死,孝子之重之不怠;子雖死,慈親之愛之不懈。夫葬所愛所重,而以生者之所甚欲,其以安之也,若之何哉? 民之於利也,犯流矢,蹈白刃,涉血盩④肝以求之。
野人之無聞者,忍親戚、兄弟、知交以求利,今無此之危,無此之醜,其為利甚厚,乘車食肉,澤及子孫,雖聖人猶能禁,而況於亂? 國彌大,家彌富,葬彌厚,合珠鱗施,夫玩好貨寶,仲鼎壺 金監,輿馬衣被戈劍,不可勝其數。諸養生之具,無不從者。
題湊之室。棺槨數襲,積石積炭,以環其外。
奸人聞之,傳以相告。上雖以嚴威重罪禁之,猶不可止。
且死者彌久,生者彌疏;生者彌疏,則守者彌怠;守者彌怠而葬器如故,其勢固不安矣。 世俗之行喪,載之以大輴④,羽旄旌旗,如雲僂翣⑥以督之,珠玉以佩之,黼黻文章以飭之,引紼者左右萬人以行之,以軍制立之然後可。
以此觀世,則美矣侈矣;以此為死,則不可也。茍便於死,則雖貧困勞民,若慈親孝子者之所不辭為也。
(選自《呂氏春秋》)註①重閉:大閉,指墓中無殉葬品,掘墓人無利可圖,不會招致發掘。②抇(h):發掘。
③杙(y):壹頭尖的小木樁。④盩,通“抽”。
⑤輴(chn),載棺柩的車。⑥僂翣,用羽毛制成的傘形之物,有柄,持之隨樞車而行。
附文言文參考譯文: 凡是生活在天地之間的事物,它們必然要死亡,死亡是人所不可避免的。孝子尊重他們的父母,慈祥的父母疼愛他們的兒子,這種感情深入肌骨,是人的天性啊。
自己所尊重所疼愛的人,死亡之後把他們拋在溝壑之中,人之常情是不忍心這樣做的,因而產生了葬送死者的風尚。所謂葬,就是藏的意思;這是慈祥的父母和孝順的兒子應當慎重的問題,所謂慎重,就是說活著的人要為死者考慮。
從活人的心裏為死者考慮,沒有什麽比讓死者入土後不動,讓死者的墳墓不被發掘再重要的了。既要不移動死者又不使人發掘死者的墳墓,最好是讓發掘者無利可圖。
這就叫做大閉。 古代的人有葬於深山曠野之中而得到平安的,這不是說有珠寶國寶在起作用。
而是藏的作用,所以說葬不可不深藏。葬淺了狐貍就會發掘屍體,葬深了就會碰到地下泉水。
因此凡是葬地壹定選在高丘之上,以避免狐貍的發掘之害和水泉的潮濕。這樣雖好,但卻忘記了歹徒、盜賊、匪寇的禍害,難道不是糊塗嗎?這如同盲樂師怕碰到柱子,躲開了柱子卻用力撞到了木撅子上。
狐貍、水泉、歹徒、盜賊、匪寇的禍害,就如同撞上了又尖又大的木橛子啊!慈祥的父母、孝順的兒子能夠避開這些禍害,這算懂得葬的本義了。 修棺苴槨,是用來避免螻蟻蛇蟲之害的。
如今社會風氣混亂不堪,君主治葬越來越奢侈,他們心中不是為死者考慮,而是活著的人以奢侈互相誇耀。他們以奢侈浪費為榮,把儉省節約的人視為鄙薄,不把方便死者當成壹回事,而只是把活著的人的毀譽看作要要務。
這就不是慈親孝子的心了。父親雖然死了,孝子對父親的尊重不會衰減;兒子雖然死了,慈親對兒子的疼愛不會消失。
埋葬所尊重所疼愛的人,卻用活著的人很想得到的東西陪葬,他們想用這些東西使死者安寧,像這種做法將會怎樣呢? 百姓對於利,哪怕冒著飛箭、踩著利刃、拼命流血也要追求它,不知禮義的野人,寧可忍心不顧父母、兄弟、朋友的情分而去追求利。如今偷墳劫墓不用冒拼命流血的危險,也沒有忍心不顧父母、兄弟、朋友的恥辱,他們得到的實利很豐厚,可以乘車吃肉。
其利可傳給子孫,即使有聖人也不能禁止,更何況如今又是亂世呢? 國超大,家越富,葬物就越豐厚。死者口含的珍珠,身穿的玉表,珍玩寶貨,鐘鼎壺金監,車馬衣被、金戈寶劍等,不可勝數。
各種養生的物件,沒有不隨葬的,用厚木累積而成的墓室,放著幾層的棺槨,堆積石頭木炭,環繞在棺槨之外。壞人聞知此事。
互相傳告。土司雖然用嚴刑重罪來禁止他們盜墓,仍然禁止不住。
而且死者死去的時間越長,他們的子孫對他就越加疏遠,子孫時他越疏遠,守墓人就越懈怠;守墓人越來越懈怠了,而陪葬物品卻依然那麽多。這種形勢自然就不安全。
世俗之人舉行葬禮,用大車載著棺槨,打著各種旗幟,靈車上蓋著如雲的飾物。手持眾多的羽毛制成的傘隨柩車嚴整而行,棺柩之上點綴著珠玉,棺槨。
3. 有沒有關於古代葬禮的文言文記載,最好是清朝皇帝的,越長越好~沒找到清代的,sorry,
敏求字次道,賜進士及第,為館閣校勘。預蘇舜欽進奏院會,出簽書菜慶軍判官。王堯臣修《唐書》,以敏求習唐事,奏為編修官。持祖母喪.詔令居家修書。卒喪,同知太常禮院。
石中立薨,子繼死,無他子。其孫祖仁疑所服,下禮官議。敏求謂宜為服三年,當解官,斬衰。同僚援據不壹,判寺宋祁是其議,遂定為令。加集賢校理。從宋庠辟,通判西京。為群牧度支判官。墜馬傷足,出知亳州。治平中,召為仁宗實錄檢討官,同修起居註、知制誥、判大常寺。
英宗在殯,有言宗室服疏者可嫁娶,敏求以為大行未發引,不可。逾年,又有言者。敏求言宗室義服,服降而練,可嫁娶矣。坐前後議異,貶秩知絳州。王珪、範鎮乞留之,使成實錄。神宗曰:“典禮,國之所重,而誤謬如是,安得無責。”然敏求議初不誤,曾公亮惡禮院劉瑾附敏求為說,故因是去之。是歲,即詔還。
徐國公主以夫兄為侄奏官,敏求疏其亂天倫,執正之。王安石惡呂公著,誣其言韓琦欲因人心,如趙鞅興晉陽之甲,以逐君側之惡,出之潁州。敏求當草制,安石諭旨使明著罪狀,敏求但言敷陳失實。安石怒白於帝,命陳升之改其語,敏求請解職,未聽。
會李定自秀州判官除禦史,敏求封還詞頭,遂以本官右諫議大夫奉朝請。策試賢良方正,孔文仲對語切直,擢置優等,安石愈怒,罷文仲。人為敏求懼,帝獨全護之,除史館修撰、集賢院學士。鄧潤甫為帝言:“比群臣多尚告訐,非國家之羌,宜登用敦厚之士,以變薄俗”乃加敏求龍田閣直學士,命修《兩朝正史》,掌均國公箋奏。元豐二年,卒,年六十壹。特贈禮部侍郎。 (《宋史·敏求列傳》有刪節)
[註]①斬衰:喪服名,衰(cuī)通“縗”。“五服”中最重的喪服。用最粗的生麻布制成,斷處外露不緝邊,喪服上衣叫“衰”因稱“斬衰”。表示毫不修飾以盡哀痛,服期三年。古代,臣為君,男子及未嫁女為父,長房長孫為祖父,妻妾為夫,均服斬衰。②大行:指皇帝的葬禮
4. 去親去世祭文言文祭母文
先妣某氏,自XX之華而來吾族中,持勤克儉,相夫教子;溫賢訥言於內,執重周顧於外。雖閑鄰肆舍皆言其德也。
及吾降,家道因事而稍落。於是仆侍盡去,母亦盡其力而每使吾樂於其中。至總角之年,更延鄉中名士就學,每至吾學有所得,欣欣然或有得色,母則曰:“償聞古之大賢者學而愈知己之不足,爾尚弱冠而書多未盡讀,何得也?”吾雖諍他語,意亦然其說。於是發誌刻苦,終有小成。但思報母而延家奉養,母每托鄉音難舍卻之,競不可得。及乃大疾,雖盡出資延醫問藥,奈何終年積勞,竟舍吾西去。其不悲乎!
嗚呼!每償聞有語雲:樹欲靜而風難止,子思養而親不在。此誠痛殺之語耶.尚有知,但得吾之意而樂於彼土,則余願是也。
時陰雲忽至,細雨何急。似天之悲吾之情切。獨余自悲淒淒而無所從也,於是歸矣。
時XX年(春夏秋冬等)
妳的名字(可有,也可無)
5. 喪在文言文裏讀什麽喪在文言文裏讀什麽
sàng
喪
〈動〉
(會意。小篆字形,上面是“哭',下面是“亡”。表示哭已死去的人。本義:喪失)
同本義
喪
〈名〉
喪儀;喪事 。在埋葬或火化前為死者舉行的哀悼儀式。泛指喪事,人死後殮、奠殯、葬等事宜
又如:喪紀(喪事);喪宰(主持喪事的人);喪家(有喪事的人家);治喪(辦理喪事);喪車(送葬者坐的車);喪制(治喪的禮制);喪庭(靈堂);喪器(喪事用器具);喪荒(指諸侯臣下的喪事及荒年)
〈動〉
服喪,持喪
又如:居喪;國喪;號喪(遭親喪而哭泣致哀);喪人(居喪的人);喪居(喪家所在);喪食(禮制規定的居喪時的飲食);喪音(報喪的聲音);喪冠(服喪時所戴的壹種帽子);喪娶(在服喪期間婚娶);喪期(服喪的期限);喪幘(居喪時戴的頭巾);喪幡(喪家掛白條旗)
6. 速求用古文寫壹篇追悼會家屬答謝詞今天,我懷著十分沈痛的心情,深切追悼、緬懷我敬愛母親。
感謝各位領導親朋來送我母親最後壹程。(說到這時鞠壹躬表示感謝)母親生前團結同事、親友。
對待工作壹絲不茍、兢兢業業、勤勤懇懇,把畢生的精力都無私的奉獻給了祖國的教育事業!2013年?月?日母親不幸辭世,我們全家都失聲痛哭,淚流滿面,都不敢相信自己的耳朵。壹瞬間,眼前浮現出她的音容笑貌,耳畔回蕩著她的諄諄教誨。
母親的離去,讓世上少了壹個好人,使我們失去了壹位受人景仰的長輩。安息吧,親愛的媽媽!安息吧,敬愛的媽媽!願您在天國幸福!(再次壹鞠躬表示答謝)寫的不好也不長自己修改修改別弄太長。
節哀。
7. 速求用古文寫壹篇追悼會家屬答謝詞今天,我懷著十分沈痛的心情,深切追悼、緬懷我敬愛母親。感謝各位領導親朋來送我母親最後壹程。(說到這時鞠壹躬表示感謝)
母親生前團結同事、親友。對待工作壹絲不茍、兢兢業業、勤勤懇懇,把畢生的精力都無私的奉獻給了祖國的教育事業!2013年?月?日母親不幸辭世,我們全家都失聲痛哭,淚流滿面,都不敢相信自己的耳朵。壹瞬間,眼前浮現出她的音容笑貌,耳畔回蕩著她的諄諄教誨。母親的離去,讓世上少了壹個好人,使我們失去了壹位受人景仰的長輩。安息吧,親愛的媽媽!
安息吧,敬愛的媽媽!願您在天國幸福!(再次壹鞠躬表示答謝)
寫的不好也不長自己修改修改別弄太長。節哀!
8. 文言文翻譯提要
用言辭攻克那些頑固之人,可以看到壹個人的謀略和口才水平出來。事在人為,戰國時代的辯論家惠子就能說服幾乎誰也說服不了的君王。
原文
魏惠王死,葬有日①矣。天大雨雪,至於牛目,壞城郭,且為棧道而葬。群臣多諫太子者,曰:“雪甚如此而喪行,民必甚病之。官費又恐不給,請馳期更日。”太子曰:“為人子,而以民勞與官費用之故,而不行先王之喪,不義也。子勿復言。”群臣皆不敢言,而以告犀首。犀首曰:“吾未有以言之也,是其唯惠公乎!請告惠公。”
註解
①有日:有了確定的日期,也就是將日期確定好了。
譯文
魏惠王死了,舉行葬禮的日子已經確定下來了。但是那天天上下起了大雪,地上的積雪深得幾乎能沒到了牛的眼睛,城郭的路無法通行,太子準備用木板修成棧道來送葬。群臣大都諫阻太子,說:“雪下得這麽大還要送葬,百姓必定會感到痛苦。國家的開支又恐怕不夠,請延期舉行葬禮吧。”太子說:“做兒子的因為百姓辛苦和國家開支不夠,就不按期舉行先王的葬禮,這是不符合道義的。妳們就不要再說了。”大臣們都不敢再勸說,就把這件事告訴了犀首。犀首說:“我也沒有辦法勸說他,這事只有惠子能夠辦到,讓我去告訴惠子。”
原文
惠公曰:“諾。”駕而見太子曰:“葬有日矣?”太子曰:“然。”惠公曰:“昔王季歷葬於楚山之尾,水嚙①其墓,見棺之前和②。文王曰:‘嘻!先君必欲壹見群臣百姓也夫,故使水見之。’於是出而為之張於朝,百姓皆見之,三日而後更葬。此文王之義也。今葬有日,而雪甚,及牛目,難以行,太子為及日之故,得毋嫌於欲亟葬乎?願太子更日。先王必欲少留而扶社稷、安黔首也,故使雪甚。因馳期而更為日,此文王之義也。若此而弗為,意者羞法文王乎?”太子曰:“甚善。敬馳期,更擇日。”惠子非徒行其說也,又令魏太子未葬其先王而因又說文王之義。說文王之義以示天下,豈小功也哉!
註解
①嚙:咬,這裏是侵蝕的意思。②和:棺材兩頭的木板。
譯文
聽了犀首的話,惠公說:“好吧。”就駕著車去見太子,說:“舉行葬禮的日期已經定下來了嗎?”太子說:“已經定下來了。”惠公說:“過去周王季歷埋葬在終南山的山腳下,從地下滲漏出來的水侵蝕了他的墳墓,露出棺材前面的橫木。周文王說:‘啊!先王壹定是想再看看群臣和百姓吧,所以才讓滲漏的水把棺木露了出來。’於是就把棺木挖了出來,在上面搭起個靈棚,百姓都見到了,過了三天之後才改葬。這是文王的義舉啊。現在舉行葬禮的日期雖然已經定了下來,但是外面雪下得太大,甚至沒到牛的眼睛了,靈車無法行走,太子為了能按期下葬就不顧困難,這是不是有些急於將先王安葬了事的嫌疑啊?希望太子改期安葬。先王壹定是想稍微停留壹下,再來扶持壹下他的國家,安撫壹下他的百姓,所以才讓雪下得這麽大。據此推遲葬期,來另外選擇吉日,這是和文王壹樣的大義啊!遇到像這樣的情況還不改日安葬,想來是把效法文王當作羞恥了吧?”太子說:“妳說非常好。那就延期安葬,再擇吉日吧。”惠子不僅僅是實踐了自己的主張,並且還讓魏太子不匆忙安葬先王,而借此機會宣揚了文王的義舉。將文王的仁儀昭示於天下,這難道是很小的功勞嗎?