沁園春雪英文版:
Northland scenery ?
Thousands of miles of ice
Miles snow drifting
Looking inside and outside the Great Wall?
Only Yu Yu
Big river up and down
Lost ?
Mountain dance silver snake
Original wax
Want to compare with the sky test ?
Sunny day
Look at the red dress
Extraordinary
Jiangshan so many demon
Leading countless heroes
Xi Qin Hanwu
Slightly lose literary talent
Tang Zong Song Zu
Slightly sloppy
Generation of Tianjiao
Genghis Khan
Only know the bow and shoot the big eagle
Go all the way
Number of romantic figures
Still looking at the present
沁園春雪原文:
沁園春 雪
壹九三六年二月
北國風光
千裏冰封
萬裏雪飄
望長城內外
惟余莽莽
大河上下
頓失滔滔
山舞銀蛇
原馳蠟象
欲與天公試比高
須晴日
看紅裝素裹
分外妖嬈
江山如此多妖
引無數英雄競折腰
惜秦皇漢武
略輸文采
唐宗宋祖
稍遜風騷
壹代天驕
成吉思汗
只識彎弓射大雕
俱往矣
數風流人物
還看今朝
擴展資料:
作品賞析:
《沁園春·雪》突出體現了毛澤東詞風的雄健、大氣。作為領袖毛澤東的博大的胸襟和抱負,與廣闊雄奇的北國雪景發生同構,作者目接“千裏”“萬裏”,“欲與天公試比高”;視通幾千年,指點江山主沈浮。充分展示了雄闊豪放、氣勢磅礴的風格。
全詞用字遣詞,設喻用典,明快有力,揮灑自如,辭義暢達,壹瀉千裏。全詞合律入韻,似無意而為之。雖屬舊體卻給讀者以面貌壹新之感。不單是從詞境中表達出的新的精神世界,而首先是意象表達系統的詞語,鮮活生動,凝練通俗,易誦易唱易記。
名家點評:
近代詩人柳亞子《沁園春·雪》跋:毛潤之沁園春壹闋,余推為千古絕唱,雖東坡、幼安,猶瞠乎其後,更無論南唐小令、南宋慢詞矣。
參考資料: