當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 最美十首英文詩(六):In a Station of the Metro

最美十首英文詩(六):In a Station of the Metro

In a Station of the Metro 在地鐵車站

(Ezra Pound, 1885 - 1972)

The apparition of these faces in the crowd;

人群中幻影般浮現的臉

Petals on a wet, black bough.

潮濕的黑色樹枝上的花瓣

在中國古詩和日本俳句中,詩人經常會用意象的組合來營造或是蕭瑟或是寂寥的氛圍。

譬如說最為人們熟知的馬致遠的《天凈沙·秋思》中有枯藤、老樹、昏鴉、小橋、流水、人家、古道、西風、瘦馬。這些意象的疊加就給讀者留下了壹種晚秋淒涼之景,增強了斷腸人淪落天涯的畫面感。

而龐德作為美國意象派詩人的代表,汲取了中國古詩的精華,同樣擅長於使用意象,因而他的詩歌既簡潔精煉,而又富含深意。

這首詩創作於他在巴黎地鐵站見到的場景。熙熙攘攘的人群在巴黎幽暗而昏黃的地鐵站中穿行。就如同現代都市,匆忙、冷漠而疏離。

人與人之間匆匆擦肩而過,如同鬼魅般的面孔壹閃而過。

但是他突然瞥見壹位母親帶著幾個孩子,他們如花般燦爛的笑容出現在他的眼前。

所以第二行詩用到了花瓣和樹枝。花瓣用到了復數的形式,代表著美好的面容。 雖然現代都市給人疏離與荒涼之感,但詩人同樣感受到了人性的溫暖與美好。

正如當今,鋼筋水泥鑄就的冰冷城市裏和萬千燈火初上的街道上,無數都市人也是異鄉人。

上班下班,地鐵裏人群湧動。無數身影來來往往,每壹張面孔背後卻都有數不盡的辛酸與故事。

然而,他人又如何能夠體察。妳於他人而言不過是身邊飄過的壹道影子。

但縱使是荒涼,卻偶爾有溫情。也許是出地鐵時擡頭見到的壹個微笑,或者是在地鐵裏專註讀書的姑娘,無意間在妳我心中灑下壹抹光亮。

正如今日晚歸,但久雨初晴的夜晚很美。