當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 花蕊夫人《述國亡詩》原文及翻譯賞析

花蕊夫人《述國亡詩》原文及翻譯賞析

述國亡詩原文:

君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?十四萬人齊解甲,更無壹個是男兒!

述國亡詩翻譯

禤翾

皇帝在城樓上豎起了投降的軍旗,臣妾(我)在深宮之中怎麽能知道?(我國的將士)十四萬人都壹齊解了鎧甲,(他們)沒有壹個是真正的大丈夫!

述國亡詩翻譯及註釋

翻譯後蜀國的君王城樓上竟然豎起了白旗,妳們哪知道我被封鎖在了這冷清清的行宮裏?守衛君王的十四萬人壹起脫下了金閃閃的鎧甲,其實這些人中沒有壹個是守衛國家的男子!

註釋1妾:花蕊夫人自稱。2解甲:解除武裝,指投降。3更無:壹作「寧無」。

述國亡詩鑒賞

 此詩破題就直述國亡之事:「君王城上豎降旗」。史載後蜀君臣極為奢侈,荒淫誤國,宋軍壓境時,孟昶壹籌莫展,屈辱投降。詩句只說「豎降旗」,遣詞含蓄。下語只三分而命意十分,耐人玩味。

 次句「妾在深宮那得知」,純用口語,而意蘊微妙。大致有兩重含義:首先,歷代追咎國亡的詩文多持「女禍亡國」論,如把商亡歸咎於妲己,把吳亡歸咎於西施等等。而這句詩則像是針對「女禍亡國」而作的自我申辯。語似輕聲嘆息,然措詞微婉,而大有深意。其次,即使退壹步說,「妾」及時得知投降的事也照樣於事無補,壹個弱女子不可能有回天之力。不過,「那得知」雲雲畢竟還表示了壹種廉恥之心,比起甘心作階下囚的「男兒」們終究不可同日而語。這就為下面的怒斥預留了地步。

 第三句照應首句「豎降旗」,描繪出蜀軍「十四萬人齊解甲」的投降場面。史載當時破蜀宋軍僅數萬人,而後蜀則有「十四萬人」之眾。以數倍於敵的兵力,背城借壹,即使面臨強敵,當無亡國之理。可是壹向耽於享樂的孟蜀君臣毫無鬥誌,聞風喪膽,終於演出眾降於寡的醜劇。「十四萬人」沒有壹個死國的誌士,沒有壹星半點丈夫氣概,當然是語帶誇張,卻有力寫出了壹個女子的羞憤:可恥在於不戰而亡。

 至此,作者的羞憤痛切之情已醞釀充分,於是爆發出壹句熱罵:「更無壹個是男兒!」「更無壹個」與「十四萬人」對比,「男兒」與前面「妾」對照,可謂痛快淋漓。「詩可以怨」,其實豈但可怨而已,這裏已是「嬉笑怒罵,皆成文章」了。

 此詩寫得很有 *** ,表現出亡國的沈痛和對誤國者的痛切之情;更寫得有個性,活現出壹個活潑潑有性格的女性形象。詩人以女子身份罵人枉為男兒,就比壹般有力,個性色彩鮮明。就全詩看,有前三句委婉含蓄作鋪墊,雖潑辣而不失委婉,非壹味發露、缺乏情韻之作可比。

 據宋吳曾《能改齋漫錄》,花蕊夫人作此詩則有所本。「前蜀王衍降後唐,王承旨作詩雲:『蜀朝昏主出降時,銜璧牽羊倒系旗。二十萬人齊拱手,更無壹個是男兒。』」對照二詩,徐氏對王詩幾處改動都很好。原詩前二句太刻意吃力,不如改作之含蓄有味,特別是改用第壹人稱「妾」的口氣來寫,比原作多壹重意味,頓添神采。這樣的改作實有再造之功。就詩人陳詩壹事而論,不但表現了廉恥之心,而且有幾分膽氣。這行為本身就足為孟蜀「男兒」羞。所以,此詩得到壹代雄主趙匡胤的賞識,不是偶然的。

述國亡詩創作背景

 費氏(壹說姓徐),青城(今四川都江堰市)人,因才貌雙全,得幸於後蜀主孟昶,拜貴妃,別號花蕊夫人。她曾仿王建作宮詞百首,為時人稱許。孟蜀亡國後,被擄入宋。宋太祖久聞其詩名,召她陳詩。徐氏就誦了這首「述亡國之由」的詩。詩潑辣而不失委婉,不亢不卑,從題材到風格,都與作者所擅長的「宮詞」大不相同,當時就獲得宋太祖的贊賞(事據《十六國春秋·蜀誌》)。後世詩評家也每每樂道。 詩詞作品: 述國亡詩 詩詞作者: 五代 花蕊夫人 詩詞歸類: 愛國