當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 賞析“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”整首詩

賞析“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”整首詩

《越人歌》,最初見於古詩十九首,後來記載在劉向《說苑》。相傳是中國最早的譯詩 據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。" 全文翻譯是:

今天是什麽樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。

今天是什麽樣的日子啊!我竟然能與妳在同壹艘船

承蒙妳看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。

我的心裏如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了妳!

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這麽喜歡妳啊,妳卻不知。 山有木兮木有枝,

心悅君兮知不知?全句表面意思是“山上有樹,樹上有樹枝;我喜歡妳,妳卻不知道。”

也是諧音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

運用比興的手法:“興”就是先說其他的事物,來引起真正所要歌詠的東西,“比”就是比喻,把壹件事物比成另壹件事物。

先說毫無關系的山和樹,然後借以表白自己心裏的愛戀。

希望我的回答對妳有幫助。滿意請采納。