作者:阿赫瑪托娃
作者簡介:
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫瑪托娃,蘇聯俄羅斯女詩人。“俄羅斯詩歌的月亮”。 。1889年6於23日生於敖德薩壹知識分子家庭,父親是俄海軍艦隊的機械工程師;母親出身貴族,受過上層社會的傳統教育。剛滿11歲便隨家搬遷到彼得堡近郊皇村,在那讀中學,並開始寫詩。
原詩:
有時像壹條小蛇蜷成壹團,
偎在心田上施展法術,
有時在白色的窗臺上
像只小鴿子整天不停地咕咕。
有時在晶瑩的霜花裏壹閃,
有時又沈在紫羅蘭的夢境……
但它準確而又神秘地
來自喜悅,來自寧靜。
在惆悵的琴聲的祈禱中,
它善於如此甜蜜地哭訴,
有時候會突然令人心悸;
在陌生的淺笑中把它認出。
(烏蘭汗譯)
和所有的少女壹樣,阿赫馬托娃的少女時代也是浪漫多情的。更何況她是那麽富有詩人氣質,充滿才情和幻想。1903年,她在皇村與古米廖夫相識。後者當時已是很有名氣的詩人,而她還是個中學生。接下來,長達6年的戀愛。其間,古米廖夫數次出於對她的愛情而自殺,有壹次還與人發生了決鬥,所幸那人的槍出現了問題。與其說是她對兩人的關系始終搖擺不定,不如說她太沈醉於心中的神秘而美好的愛情以至於現實的壹切總讓她不踏實不甘心。當兩人結婚時,阿赫瑪托娃也意識到:“他的激情已經消耗殆盡了。”這首《愛》就是阿赫瑪托娃早期詩歌的代表作,很能折射她的那壹段心靈軌跡。
詩的開頭壹節以奇特的想象,新穎的比喻,表現了愛情神奇的魅力,揭示了抒情主人公內心隱秘而微妙的愛之初體驗。愛是什麽?既讓人恐懼緊張,帶有罪惡感誘惑,卻又讓妳感受到青春欲望萌動時神奇變幻的幸福與甜美。妳無法分清是窗外聲聲愛的呼喚,還是自己內心焦慮的渴盼?詩的第二節采用比擬的手法,寫出愛有時靈光壹閃射向心田,若有所獲可是追憶起來卻又惘然;有時又化作美麗無比的夢境讓妳在寧靜與喜悅中慢慢懷想……第三節,詩人在對愛之初體驗的精彩描寫之後,呈現出樸素與莊重,通過“祈禱”“哭訴”“心悸”“陌生”等詞語,表現了對真正高尚愛情的熾烈而迫切的渴求。這裏要註意的是,盡管這是詩人的早期詩作,但其詩歌語言極具表現力。雖極為節制卻給人豐富想象,讓人反復回味。