當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 黃州快哉亭記譯文及註釋

黃州快哉亭記譯文及註釋

黃州快哉亭記譯文及註釋部分內容如下:

譯文:在偃江的西南方有壹片遺留的松樹之鄉,重生後以高聳入雲的壯麗而異於尋常,實在是非常奇特。於是吾停留在這裏、四處觀賞,更加厭惡匆匆而行;不知不覺中,感受到了兒童般的快樂,快樂中有所寄托;寄托於何物呢?吾當時就知道了:不似善良之人的心靈。於是吾就以微小的語言來安慰自己。

之前難道沒有看到可以欣賞的景物嗎?誰能理解並善待它呢?然而千百年來,還沒有人完全理解並善待過它。難道是因為它等待善良的人嗎?那麽吾的評論就多於眾人了。吾不把這位朋友視作仆人死在荒蕪的園林裏,恐怕會迷霧重重,如同世人所言,雖然已經發生了事件,但其聲譽被遮蔽得似乎無影無蹤。

這個村子的人們知道東方行者的存在與消失嗎?就在翠竹樓的最高處,俯視徑緯,遠觀人間的艱險。日出日落之間,有兩座山,稱為西山和南山:山內有巖洞,高低各異,行走其中幾乎要到極限,最為突出和卓絕,實在是世界罕見的。

註釋:偃江指在當時地理上存在的壹個地名,今屬湖北省江陵縣壹帶。松樹之鄉意指韓愈欣賞松樹的地方,具體位置不詳。快哉亭可能是在黃州(今湖北黃岡市壹帶)周圍的觀景亭臺。兒童之歡指純真無憂的快樂。

黃州快哉亭記作者韓愈的簡介

韓愈(768年至824年),字退之,河南河陽(今河南孟縣)人。唐朝中期著名文學家、思想家、散文家,與柳宗元、歐陽修並稱唐宋八大家之壹。其政治觀點較為保守,在歷史上有“韓梁二李”之稱,即韓愈、梁啟超、李大釗、李先念四位代表保守派和革命派的代表人物

韓愈主張尊儒抑佛,推崇儒家經典,反對佛教、道教等外來信仰。其散文風格獨特,力求簡練明晰,註重語言的精練和思想的深刻。代表作品有《進學解》、《師說》、《原道》、《自便》、《春日圓池》等。