當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英語詩歌的英文名是什麽 最好能找到此詩的分析

英語詩歌的英文名是什麽 最好能找到此詩的分析

摘自Alexander Pope(譯:亞歷山大·蒲柏)的AN ESSAY ON CRITICISM(譯:批評論)好像是第362行到369行吧,大致翻譯成這樣:

寫作中真正的流暢舒適來源於藝術,而非僥幸

像學過舞蹈的人才能夠動作得自然輕盈

詩作僅僅不犯粗糙的毛病是不夠的

音調必須是思想感情的回聲

當和風徐來是音律應該輕柔

平滑的溪水要在更平滑的音節中奔流

但當喧囔的浪濤沖擊喧囔的海岸

那粗豪的詩句就該逼肖那激流的呼喊

有壹篇叫做《疑義相與析 譯文***推敲——讀蒲柏<論批評>與譯者商榷》的文章認為這樣翻譯不夠好,作了另外的翻譯,妳到百度文庫裏面找壹下就能看到。