歐陽修《采桑子輕舟》原文及翻譯註釋如下:
原文:輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
翻譯:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麽逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。無風的水面,光滑得好似琉璃壹樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊蕩漾。看,被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。
註釋:
1、綠水:清澈的水。
2、逶迤:形容道路或河道彎曲而長。
3、隱隱:隱約。
4、笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。
詩歌鑒賞
這組《采桑子》從不同側面描寫了水深莫測,廣袤相齊(《正德潁州誌》卷壹)的西湖美景,從中折射出歐陽修掛冠退隱後從容自適的閑雅心理。這首詞是《采桑子》組詞中的壹首,描寫四季風景是歐陽修《采桑子》組詞的重要內容。
這首名列第壹,寫的是春色中的西湖,風景與心情,動感與靜態,視覺與聽覺,兩兩對應而結合,形成了壹道流動中的風景。全詞以輕松淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色,以輕舟作為觀察風景的基點,舟動景換,但心情的愉悅是壹以貫之的。
以上內容參考:百度百科—《采桑子·輕舟短棹西湖好》