譯文:
前不見古人,後不見來者。
向前看不見古之賢君,向後望不見當今明主。
念天地之悠悠,獨愴然而涕下。
壹想到天地無窮無盡,我倍感淒涼獨自落淚。
註釋:
幽州臺:?
即黃金臺,又稱薊北樓,前人註謂又稱薊丘、燕臺,故址在今北京西南,是燕昭王為招納天下賢士而建。
前:?
過去。
古人:?
指古代那些能夠禮賢下士的聖君。
後:?
未來。
來者:?
指後世那些重視人才的賢明君主。
念:?
想到。
悠悠:?
形容時間的久遠和空間的廣大。
愴然:?
悲傷的樣子。
涕:?
古時指眼淚。
創作背景:
此詩當作於武則天神功元年(697)。陳子昂是壹個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武後朝的不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,並曾壹度因“逆黨”株連而下獄。
他的政治抱負不能實現,反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。萬歲通天元年(696),契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔任參謀,隨軍出征。
武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅以擊敵,武不允。隨後,陳子昂又向武進言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏願成為泡影,因此登上幽州臺,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。
盧藏用《陳氏別傳》說:“子昂體弱多疾,激於忠義,嘗欲奮身以答國士。自以官在近侍,又參預軍謀,不可見危而惜身茍容。他日又進諫,言甚切至。建安謝絕之,乃署以軍曹。子昂知不合,因箝默下列,但兼掌書記而已。因登薊北樓(即幽州臺),感昔樂生、燕昭之事,賦詩數首,乃泫然流涕而歌曰:‘前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!