當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 翻譯<清明>

翻譯<清明>

《清明》

(唐)杜牧

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

中文:清明這天毛毛雨,紛紛揚揚;

孤身趕路掃墓人,心境淒涼。

“請問哪裏有酒店,借酒消愁?”

牧童笑笑指遠方:“杏花村有!”

吳鈞陶英譯(韻式aaba)

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.

(易讀指數70.8/難度系數5.1)

許淵沖英譯(韻式aabb)

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

(92.3/2.8)

蔡廷幹英譯(韻式aabb)

The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where wineshops can be found or where to rest ----

And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

(71.8/5.2)

孫大雨英譯(韻式aaba)

Upon the Clear-and-Bright Feast of spring,the rain drizzleth down in spray.

Pedestrians on countryside ways,in gloom are pinning away.

When asked "Where a tavern fair for rest,is hereabouts to be found",

The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.

(73.4/5.8)

楊憲益、戴乃叠英譯(無韻譯法)

It drizzles endless during the rainy season in spring,

Travelers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

(47.3/8.8)

萬昌盛、王僴中英譯(韻式aabb)

The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

So broken-hearted fares the traveler on the way.

When asked where could be found a tavern bower,

A cowboy points to yonder village of the apricot flower.

(61.4/6.9)

吳偉雄英譯(韻式aabb)

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

The mourner's heart is going to break on his way.

When asked for a wineshop to drown his sad hours?

A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

(86.1/3.6)

吳偉雄英譯(韻式aaba)

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

The mourner travels with his heart lost in dismay.

When asked for a wineshop to kill his gloomy time,

A cowboy points at Almond Hamlet far away.

(78.8/4.3)