當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 經典唯美英文詩歌朗誦

經典唯美英文詩歌朗誦

 英語詩歌同建築藝術壹樣,也需要追求外在的視覺藝術和造型藝術,講究外部的象形、對稱、參差和魅力,所以詩歌語言也具有建築藝術美感。詩歌比其他任何文學樣式更接近建築藝術,更具有建築美。我精心收集了經典唯美英文詩歌,供大家欣賞學習!

經典唯美英文詩歌篇1

 My Father Was My Hero

 My father was my hero, all throughout my life.

 The father of eight children, he saw his share of strife.

 When I was very little, he appeared to be so large.

 In my eyes he could do anything, we all knew he was in charge.

 He was a man of great strength both physically and in mind,

 but in him there was a gentleness, he found ways to be outgoing and kind.

 Many days of childhood were greeted with a kiss,

 and songs to me as I awoke, those days I surely miss.

 He made me feel so special, ?Miss America? he would sing.

 I knew I had my father's love. It gave me courage to do most anything.

 From him I learned to stand up tall, to be proud of who I am.

 Strength and determination were the qualities of this fine man.

 As the years of his life dwindled down, that strength kept him alive.

 Plus the unfailing determination to help my ailing mother have the care she needed to survive.

 He loved her and his children, so much he gave up years of his life

 caring for this woman, his soul?mate, his wife.

 Day and night he struggled for years with her disease.

 A lesser man would have been brought down to his knees.

 With illnesses of his own, he still stood by her side

 caring for her and loving her until the day she died.

 Twenty days later his own time was at an end.

 I lost my hero, my father, a man who was my friend.

 A few years have passed, and life just isn't the same.

 But as Father's Day approaches, I will celebrate his name.

 With prayers to him and God above to stay by my side,

 to watch over me and guide me, to look down on me with pride.

 For I am my father's daughter, one day we will meet again.

 But until then I will remember, and the love will never end.

 父親是我心目中的英雄

 父親,我心目中壹生壹世的英雄!

 撫養八個孩子,擔子多麽沈重。

 在我兒時的眼裏,妳那麽高大,

 為撐起這個家,妳無所不能。

 妳有健壯體魄,妳有堅強意誌,

 還有謙和的內心,開朗慈善的面容。

 兒時,多少個清晨我從夢中醒來,

 妳輕吻的招呼壹樣,妳問好的歌聲不同;

 妳時時為我唱起那首?美國小姐?之歌,

 總會讓我感到格外神氣出眾;

 童年時代雖然已成遙遠的記憶,

 但確實讓我終生回味,綿長雋永。

 正因為我知道我擁有父親的愛,

 面對繁雜的世事我才如此奮勇;

 妳教會我如何在人前感到自豪,

 妳教會我如何在世上昂首挺胸。

 恒心的品質讓妳堪稱優秀的男人,

 力量的特性使妳象大山雲端高聳。

 隨著時光的推移妳日漸衰老,

 可那種力量卻使妳活力無窮。

 病痛纏身的母親需要妳的照料,

 妳決心鐵定讓死神逃避誠惶誠恐。

 為了妳的妻子,為了妳的兒女,

 妳奉獻了壹切,自始至終。

 壹年又壹年,壹日復壹日,

 只為我母親的疾病妳雙眼熬紅。

 妳堅強的性格讓妳勉力支撐,

 盡管妳自己身上也有病痛。

 把關愛壹路給予妳終生的伴侶,

 二十天後妳也隨她辭世我痛上加痛;

 我失去了父親,我失去了朋友,

 我失去了心目中壹生壹世的英雄!

 壹別經年,人生也不同以往,

 可父親節前夕,我要把妳的名字贊頌。

 我身邊妳與上帝同在,給我關懷引導,

 註視的目光為我感到無上光榮。

 只為我是父親的女兒,將來總會重逢,

 但此生此世我會把妳的愛銘記心中。

經典唯美英文詩歌篇2

 It Was A? for Our Rightfu? King

 It was a? for our rightfu? king

 We left fair Scotland?s strand;

 It was a? for our rightfu? king,

 We e?er saw Irish land, my dear,

 We e?er saw Irish land.

 Now a? is done that men can do,

 And a? is done in vain:

 My love and Native Land fareweel,

 For I maun* cross the main, my dear,

 For I maun cross the main.

 He turn?d him right and round about,

 Upon the Irish shore,

 And gae* his bridle reins a shake,

 With, adieu* for evermore, my dear,

 With, adieu for evermore.

 he soger frae* the wars returns,

 The sailor frae the main,

 But I hae* parted frae my love,

 Never to meet again, my dear,

 Never to meet again.

 When day is gane*, and night is come,

 And a? folks bound to sleep;

 I think on him that?s far awa*,

 The lee-lang* night, and weep, my dear,

 The lee-lang night and weep

 為正義的國王把終生奉獻

 為正義的國王把終生奉獻,

 我們離別蘇格蘭美麗的海灘;

 為正義的國王把終生奉獻,

 親愛的,我們永遠留在愛爾蘭,

 我們永遠留在愛爾蘭。

 我們盡了壹切努力,

 壹切努力都是枉然:

 再見把,我的故鄉我的愛,

 親愛的,我必須登上渡海的航船,

 我必須登上渡海的航船。

 就在愛爾蘭的海岸,

 他騎著馬徘徊流連;

 他斷然抖壹抖手中的韁繩,

 親愛的,壹聲道別直至永遠,

 壹聲道別直至永遠。

 疆場的戰士重返故土,

 遠航的水手終回家園;

 可我與愛人壹旦離別,

 親愛的,卻永遠不能重新相見,

 卻永遠不能重新相見。

 送走白天,迎來夜晚,

 人們都將安然入眠;

 我把遠方的愛人思念,

 親愛的,長夜漫漫我淚水漣漣,

 長夜漫漫我淚水漣漣。

經典唯美英文詩歌篇3

 Silent meaning

 William S. Cohen

 The word not spoken

 goes not quite unheard.

 It lingers in the eye,

 in the semi-arch of brow.

 A gesture of the hand

 speaks pages more than words,

 The echo rests in the heart

 as driftwood does in sand,

 To be rubbed by time

 until it rots or shines.

 The word not spoken

 touches us as music

 does the mind.

 寄意無語

 威廉 S 科恩

 藏在心底的語言,

 也會發出清晰的聲響;

 它在眼睛裏飄逸,

 它在眉宇間蕩漾。

 壹個小小的手勢,

 比萬語千言更加明朗;

 那回聲在心中縈繞,

 像浮木隨沙粒流淌;

 經受時間的消磨,

 直至腐朽或者閃光。

 藏在心底的語言,

 是撥動心弦的樂章。