嗯,如果妳喜歡短詩,我推薦泰戈爾的《鳥》。原文是英文的,有鄭振鐸先生翻譯的中文不錯。泰戈爾的其他詩也很好。
舉個耳熟能詳的例子:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
讓生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
如果妳喜歡情詩,我推薦莎士比亞的十四行詩,很美。還可以找到很多英國演員朗誦的有聲專輯《當愛說話》,但是用古英語念相對比較難。
再舉個例子:十四行詩十八。
我可以把妳比作夏日嗎
我能否把妳比做夏季的壹天?
妳更可愛,更溫和:
狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,
夏天的租約太短了:
有時天堂之眼照耀得太熱,
他金色的膚色常常變得暗淡;
每個集市有時都會衰落,
偶然,或自然的變化過程未修剪;
但妳永恒的夏天不會消逝,
也不會失去妳所知道的美麗;
死神也不會誇口說妳想在他的樹蔭下休息,
當妳在永恒的詩行中成長:
只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,
這是永恒的,這給了妳生命。
本書也有多種版本,其中質量較高的有梁、屠岸、梁實秋、顧等先生的版本。
放阿良的石球版:
我可以把妳比作夏天?
妳比夏天更可愛,更溫柔;
強風會把五月的蓓蕾吹落在地。
夏天太短了,不能匆匆而過。
有時候太陽曬得太熱,
常常使他金色的臉變暗;
美好的事物必然會墜落,
偶爾,或者隨著自然的變化。
但妳永恒的夏天不會褪色,
妳不會失去妳帥氣的外表;
死亡不能誇口說妳正走在它的陰影裏,
如果妳在這不朽的詩篇中獲得永生;
只要人們能呼吸,能用眼睛看東西,
這首詩會流芳百世,讓妳永生。
特別推薦愛爾蘭詩人葉芝和美國詩人坡。
老的時候的前者小巧玲瓏,感人至深。
後者是我最喜歡的安娜貝爾·李(ANNABEL LEE),她唱著歌,嘆著氣,悲傷而多彩。
關於英美詩歌,推薦壹本入門參考書:劉守蘭主編的《英美詩歌名家解讀》,上海外語教育出版社出版。
超過