當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 英語中的“鳥”是什麽?

英語中的“鳥”是什麽?

Birds在英語中是迷途的鳥。

《飛鳥集》中的很多詩原本是用孟加拉語寫的,後來泰戈爾自己翻譯成了英語,還有壹些是直接用英語寫的。這本詩集收錄了325首無題詩,大部分只有壹兩行,或是捕捉壹個自然景觀,或是講述壹個故事。

詩集沒有明顯的邏輯結構和明確的中心,只是詩人在日常生活中的感受、思想和感情的片段記錄。

鳥類的欣賞;

《鳥》中的詩大多只有壹兩行,極少數是三四行。詩人把這些小問題稱為“鳥”。作者認為,也許他有意用這些描寫南來北往的漂泊者漫長旅途的詩歌,把自己比作壹個尋求理想境界的“永恒的旅行者”,記錄自己的旅程。

所以,泰戈爾在他的詩歌中,往往善於捕捉壹個自然景物,或者敘述壹個簡單的道理,像空中的閃電,海浪的泛光,夕陽的余輝,黎明的影子,給人以生動的印象,蘊含著深刻的哲理。雖然詩中表現的是壹種瞬間的印象,或者是快速變化的思維認為空中的鳥沒有腳印。

詩人似乎看到了他沒有看到的東西,如果有什麽東西,那也是虛無縹緲,難以捉摸的,但只要把詩人的基本哲學思想和社會觀點緊緊扣上,這本詩集裏的哲學內容還是可以理解的。《鳥》有景、情、理四絕,尤其是“作者得心,讀者得意”的哲理。這是他發人深省的秘密。