當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 杜甫的原文與翻譯

杜甫的原文與翻譯

杜甫《孤雁》原文及譯文分享如下:

孤獨的鵝作者杜顧言沒有喝pecks,但大聲唱歌。大雁消失在雲海中,誰會憐惜天空大雁?向地平線望去,仿佛看到了同伴的身影;山谷裏的聲音似乎聽到了同伴的聲音。野鳥不懂孤雁的心,只為自己的聲音吵鬧。

離群的孤雁不喝水也不啄,飛來飛去的叫聲充滿了對同伴的思念。大雁消失在雲海中。誰來可憐天上的孤雁?孤獨的大雁望向天邊,仿佛隱約看到了前方的伴侶;我不停地呻吟,仿佛越來越聽到同伴的呼喚。野鴉完全不懂孤雁的心思,只在乎自己的吵鬧。

這是壹首思念羊群的鵝的贊歌,它的情感深沈而強烈。孤獨的鵝是如此的孤獨和痛苦,但同時,它又不得不不停地呼喚和追求。它對朋友的愛在胸中猛烈燃燒,它甚至可以拋棄吃喝,不顧安危;

我雖命薄但心高,寧願在雲裏飛,卻不曾留意黃昏雨寒塘。我的詩歌是激烈的,我的思想境界是高的。就藝術技巧而言,整篇文章生動傳神,是大匠之運,自然渾成,無斧鑿痕跡。中間的兩副對聯,有情有景,壹氣呵成,景物繽紛,甚至有光影,能給讀者壹種“立體感”。

全詩以壹只孤獨的鵝來象征自己。這首詩是關於壹只孤獨的鵝的,沒有壹個字是關於詩人本人的。而這只不飲不啄,哀鳴尋伴的孤雁,間接暗示了詩人在戰爭中獨自漂泊,思念親友的情懷。

這首詠物詩是大歷初杜甫住夔州時所作。這是壹首孤獨的大雁思考人群的歌,美妙的身體音樂和作者的思想感情同時出現,堪稱傑作。

按照通常的方法,詩歌吟誦的東西以音樂為佳,以隱蔽為佳,所吟誦的東西不宜顯露。而杜甫,壹開始就叫出了孤雁,但這只孤雁不壹樣。它不喝也不啄,只是不停地飛,不停地叫,聲音透露著:它是多麽想念它的同伴啊!

不僅想念,還拼命追求,這真是壹只熱情而執著的“孤雁”。阿清人蒲啟龍評論說:“飛音是詩的骨”(讀《杜新解》),這就抓住了壹點。