普通話在讀的時候,輔音不要分開讀。但在詩歌、散文、歌曲等抒情文體藝術中,有時為了押韻和抒發感情,可以單獨發出押韻音。
兒化在北方方言中較為常見,在南方方言中較少。所以南方方言壹般都是分開讀押韻音的。
兒化和子韻、d韻壹樣,作為壹個根字原音的派生詞,屬於壹種包括變調、押韻、變調在內的變調方法。很多方言都反映了元音的變化,但也有壹些方言同時存在聲母和聲調的變化。
擴展數據:
在普通話中,如果這裏的“孩子”壹詞用作元音,則“孩子”壹詞讀作“海爾”。如果把“孩子”這個詞作為本身,經常會聽到類似“爸爸,孩子錯了”這樣的電視臺詞,這裏的孩子很明顯是兩個音節的發音。
那麽區分是不是輔音就簡單明了了。要明白很多R音都是中古音N來的。比如日語(日本)在日語中是(nihon),在吳語泰州方言中發音是(本尼)。
人喆在日語和臺州方言中都發音(nin ja)。比較常見的有:昨日:昨日(Zoni ' n);明日:天朗氣清(Ti ' n Liang);後天:後天。日語單詞發音為ni,但在上面的短語中發音為(Ni' n)。
因此,泰州方言的華二音也是以N音結尾的。這個結論是錯誤的。它違背了卷舌音本身的定義:壹個單詞的元音最後壹個音素的發音與卷舌動作發生了碰撞(即前者的動作阻礙了後者的動作),兩者發生了沖突,阻礙了卷舌動作,所以元音的發音在卷舌音時改變了原來的發音。
吳語是平舌語,沒有卷舌,所以不存在“與卷舌沖突”引起的音變。所以吳語的N音結尾不是兒化音,而是官方以“兒”字發音的土語音。
百度百科-華二尹