原詩
“在地鐵站裏”(埃茲拉·龐德)
人群中這些面孔的出現;
潮濕的黑樹枝上的花瓣。
翻譯
這些面孔消失在人群中。
盛開的花瓣落在
潮濕的
在濃密的黑色樹枝上
(陳譯《在地鐵站》)
作者瞬間捕捉到,濃縮了整個世界。人在世上奮鬥,每個人都是獨立的個體,他們依靠自己而存在。幾乎相同的表情讓他們有著相同的面孔,堅守著固有的生存原則,躲在偽裝的外殼裏,在強大、冷漠、自私、無助中像幽靈般的虛空靈魂壹樣墮落、沈淪。