原文:
月亮落下了烏鴉,冷冷地啼叫著,睡在楓樹上,睡在江邊的漁巷裏。
蘇州城外城內孤獨的寒山寺,半夜響起的鐘聲傳到客船上。
翻譯:
月亮落山了,烏鴉啼叫滿天都是冷,它們悲傷地睡在河邊的楓樹和漁火上。
姑蘇城外寂寥靜謐的寒山古寺裏,午夜的敲鐘聲傳到了客船上。
擴展數據:
1,背景:
天寶十四年壹月爆發安史之亂。由於當時江南政局相對穩定,許多文士逃往江浙以避亂,其中就包括張繼。壹個秋夜,詩人停泊在蘇州城外的楓橋。江南水鄉秋夜的美景,吸引了這位有著旅行心事的旅人,使他寫出了這首意境明朗的詩。
2.贊賞:
這首七絕詩用“愁”字統壹。前兩句充滿意象:落月、烏鴉、霜滿天、江楓、漁火、不眠人,營造了壹種寓意豐富、押韻的審美情境。最後兩句,城的意象,廟的意象,船的意象,鐘的意象,是壹種空靈而深遠的意境。河邊秋夜點漁火,客臥靜夜聞鐘聲。
所有景物的選取都是獨壹無二的:壹靜壹動,壹明壹暗,景物的搭配和人物的意境達到了高度的默契和交融,* * *形成了這種成為後世典範的藝術境界。