文天祥(南宋)體裁:七言絕句
壹旦努力來了,身邊的明星就少了。
山河破碎風飄,人生經歷跌宕起伏。
沙灘上說恐懼,海洋裏有嘆息。
自古誰沒死過?取丹之心,照歷史。
翻譯
翻譯1:
靠著自己的努力,我掌握了壹種經典,終於功成名就,開始了動蕩而艱難的政治生涯;
自從帶領起義軍抗擊元兵以來,已經是四年的艱辛了。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像壹陣大風把柳絮吹走;
我自己的人生經歷也是波瀾起伏,就像大雨下浮萍的沈浮。想起昔日在江西戰敗,從恐懼的沙灘上撤離的情景,險惡的洪流,嚴峻的形勢,仍然令人恐懼。
想到去年武陵坡全軍覆沒,身陷敵後,我只能感嘆自己在汪洋大海中的孤獨。自古以來誰沒有死過?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠的心在歷史上熠熠生輝!
翻譯2:
回顧我早年通過科舉做官的經歷,
現在戰爭已經平息了四個星期。
這個國家正處於危險之中,
壹個人洗澡怎麽能被形容成浮萍?
恐懼海灘的慘敗仍然讓我害怕。
可惜被困在零度以下的海洋裏,我很孤獨。
自古誰能長生不老?
我想留下壹顆愛國的心來反思歷史。
翻譯3:
我之所以吃虧,是因為精通儒家經典,得了官職。
我在荒涼的戰場上度過了四個春秋。
山河破碎如風散柳絮。
生活就像被雨打的浮萍。
在恐懼的海灘訴說恐懼,
哀嘆海洋上孤獨苦澀的零零碎碎。
自古誰能不死,
我死後,會留下這顆忠於國家的紅心,讓它永載史冊。
翻譯4:
因為讀了幾本儒家經典,又通過了科舉考試,所以被朝廷選了官。
在頻繁的反袁鬥爭中度過四年。
大宋危如累卵。
我的人生坎坷,像雨中無根漂流的浮萍,起起落落。
恐懼海灘的慘敗仍然讓我害怕。
可惜被困在零度以下的海洋裏,我很孤獨。
自古誰能不死,
讓忠誠永載史冊!
詩人介紹文天祥(公元1236-1283),男,漢族,吉州吉水(今江西吉安)人,原名孫雲,名廬山,又名宋瑞,本名文山,浮生安息道士,民族英雄。他寫了《文山全集》,有《宋正琦》等名著。元兵入侵後,在忠臣的反對下,他不幸被俘。他在獄中被義正言辭地殺害了。他晚年的詩歌體現了他堅定的民族氣節和頑強的戰鬥精神。他的風格慷慨激昂,蒼涼悲壯,有很強的感染力。有《文山先生全集》和《文山樂府》。