我可以把妳比作夏日嗎?
妳更可愛,更溫和
狂風搖動著玉米可愛的花蕾,
夏天的租約太短了:
有時天堂之眼照耀得太熱,
他金色的膚色常常變得暗淡,
每壹次公平競爭都有失敗的時候,
偶然,或性質改變課程vntrim會:
但妳永恒的夏天不會消逝,
也不會失去妳所知道的美麗,
死神也不會吹噓妳在他的陰影下,
當妳在永恒的詩行中成長,
只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,
只要我活著,我就給妳生命。
3.翻譯:
(1)葛本譯:
為什麽我不能把妳比作夏天?
只因為妳比她更可愛更溫暖:
風在五月花蕾的耳邊低語,
談論夏天的時間有多短。
天空的眼睛偶爾會閃亮,
但很難反映出他陰沈的臉;
所有的完美都是曇花壹現,
輪回是逃不掉的。
妳生命的夏天是永恒的,
除此之外,忘記妳的魅力和美麗;
此外,死亡只伴隨著陰影,
永恒的詩和妳壹起戰鬥。
只要世界上有人懂得欣賞,
妳將永遠和這首詩在壹起。
②梁實秋譯:
我可以把妳比作夏天?
妳比夏天更可愛,更溫柔;
強風會把五月的蓓蕾吹落在地。
夏天太短了,不能匆匆而過。
有時候太陽曬得太熱,
常常使他金色的臉變暗;
美好的事物必然會墜落,
偶爾,或者隨著自然的變化。
但妳永恒的夏天不會褪色,
妳不會失去妳帥氣的外表;
死亡不能誇口說妳正走在它的陰影裏,
如果妳在這不朽的詩篇中獲得永生;
只要人們能呼吸,能用眼睛看東西,
這首詩會流芳百世,讓妳永生。
③於爾昌譯:
我應該拿妳和夏天比較嗎?
妳比夏天更美更溫柔;
五月的強風確實搖動了可愛的蓓蕾。
夏天的時間太短;
天空中的陽光有時是他的鹽池,
太陽的金色面孔經常被殷飛遮住:
美好的事物總有壹天會失去美麗,
只是因為他們被意外或自然變化剝奪了。
但是妳平常的夏天永遠不會褪色,
妳所有的美麗都不會改變,
當妳在不朽的詩篇中與時間融為壹體
死神將不再吹噓妳徘徊在他的陰影中:
世界上還有關心利益的人,我的詩會永存,讓妳活到無窮。