Xiang sòng lín gāo táI,chun Yuán yáo héjí.
在臨高臺見,川原。
妳好,妳好,妳好.
黃昏鳥歸,行人行。
給…作註解
魏:深遠而廣闊。極端:筋疲力盡,結束。休息:停下來休息。
翻譯
送別友人在高聳的陽臺,遠眺長河和寬闊的原野,不知盡頭在何處。歸巢的鳥兒在夕陽中飛翔。行人匆匆離開,沒有片刻的停頓。
做出贊賞的評論
臨高臺是漢代的壹個老話題。從漢代到唐代,有許多以此為題的詩歌,如曹丕,三國時的魏文帝,南朝時的謝朓,初唐時的段壽王。王維的這首詩和謝朓的相似。
這首詩是寫送別的,是壹種即時的情感。登上平臺看浩瀚的河流和原野,在原野上看黃昏歸巢的鳥兒,都是平淡的景象,但看到福建和住在壹所房子裏的思念卻溢於言表。
看著壹望無際的原野,讓人想起壹個旅人的旅程是如此漫長,太陽落山,鳥兒已經歸巢,行人卻要踏上旅途。在這種對比中,詩人自然寫出了他的告別悲傷。
這首詩第壹句的“臨高臺”應該是用古詩詞題“借題”寫送別的地方。第二、三、四句都是詩人登上高臺時看到的風景。第二句,三個空字的“何處是竿”的運用,頗能形容從高處俯瞰袁野河的空靈之感。
第三句中的“夕陽”二字,把視野從遙遠的土地轉移到更廣闊的天空。《飛鳥集》和《川原》對比;“歡”字從詩人自身的靜態視角寫出了鳥的動態,“鶴吉”則從詩人的眼光寫出了川原的無限。
第四句中“行人”將目光轉向地面,“上廳”壹詞照顧到了“歸”字,而“無盡”則來源於“抓舊野”的意思。鳥兒仍然有固定的時間飛回,而行人似乎在“遙遠”的土地上無休止地工作。“鳥”和“行人”這兩種表達方式,寄托了詩人愛惜朋友之情。