當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《國外壹夜》的原文和譯文

《國外壹夜》的原文和譯文

《國外壹夜》原文和譯文如下:

微風在青草岸邊蕩漾,穿過夜晚,吹向我靜止的桅桿。無邊無際的平原被低垂的星星點綴著。月亮隨著河水奔流。要是我的藝術能給我帶來名聲就好了,這位官員因年老請病假。飛來飛去,飛來飛去,我像什麽,不就是廣闊世界裏的沙鷸嗎!。

岸邊吹來的微風,搖曳的小草,高高的桅桿,寂寞的夜,漂泊的客船。低垂的繁星映襯著原野的遼闊,跳動的月影隨著江面上的波浪向東奔去。到底是文章給我帶來了名氣,還是年老多病讓我最終放棄了官位!壹輩子東奔西跑是什麽形象?妳看,在天地間廣闊的空間裏,有壹個搖曳的沙鷗。

作品欣賞:

這首詩是杜甫五韻中的名句,歷來為人稱道。《詩品四首》對這首詩的評論是“句法嚴謹,‘用’字特別怪。”《影壁鬥魁法與精評》引用季允瑜的話:“做英雄是壹件多麽美妙的事情。”

第壹句和第二句,寫特寫:微風吹拂著河岸上的細草,高桅的小船在月夜獨自停泊。在這個偏僻的地方,我決定離開川東。所以這裏並不是空洞的景物描寫,而是壹種租州的感覺,通過景物描寫表現了他的幽境和情懷:渺小如河岸的草,孤獨如河中的舟。

第三、四句,寫壹個願景:星辰低,葉萍茫茫;月隨波湧,江水東流。這兩句話氣勢磅礴,博大精深,歷來為人稱道。詩人在這兩個山水句子中的感受,是詩人晚年漂泊的悲情。

最後兩句說“妳看起來像是飄了壹身?就像《大千世界》裏的歐壹樣。”詩人考慮到當時的情況,表達了自己的悲傷。水天遼闊,沙鷗淪陷;人如沙鷗,動於江湖。這幅對聯用風景來抒發情感,每壹個字,每壹滴淚,都讓租房者深有感觸。

參考以上內容:百度百科-國外壹夜