翻譯的分類包括口譯和筆譯,口譯包括交替傳譯、同聲傳譯、耳語傳譯等等。
翻譯可以分為兩種:中文翻譯成外文和外文翻譯成中文。根據翻譯對象的性質或風格,翻譯可以分為文學翻譯和非文學翻譯。文學翻譯強調文學作品的藝術欣賞、風格、價值觀和思想,進而展現原作者的精神活動和語言藝術美。這些文學作品包括詩歌、小說、戲劇、故事、敘事文學、散文等。非文學翻譯涉及廣泛的內容和學科知識,強調現實世界中的知識、事實、事件和信息,進而表現出實用事實、信息的交際性和功能效用。翻譯可分為口譯和聽力翻譯,手語翻譯,視覺翻譯和翻譯。口譯是壹種促進屬於不同語言的人們進行交流的言語交際活動。口譯與翻譯相對,按傳遞方式可分為同聲傳譯、交替傳譯和耳語傳譯。根據場合和內容可分為外交口譯、技術口譯、學術口譯、工程談判口譯、會議口譯、陪同口譯、法庭口譯、媒體口譯、商務口譯和社區口譯;根據工作性質,口譯可分為外事翻譯、軍事翻譯、商務翻譯、醫學翻譯、聯絡翻譯、會議翻譯、法庭翻譯、技術翻譯、展覽翻譯、導遊翻譯、生活翻譯等。聽力和翻譯主要是在聽力理解的基礎上,利用短時記憶和簡短的抄本進行即時翻譯;手語翻譯可以分為三種:手譯、口譯和手譯。手譯就是把健康人的口語翻譯成聾人的手語,傳達給聽力障礙的人。手譯壹般用於談話、會議、演講、新聞播報等場合。口譯就是把聾人的手語翻譯成健康人的口語和書面語。口譯壹般用於聾人的報告、聾人企業家的商務談判、座談會等場合。手語手翻譯是在使用兩種不同手語的聾人之間,把壹種翻譯成另壹種,比如把中國手語翻譯成美國手語;視譯是指壹邊聽演講者講話,壹邊讀稿子的同聲傳譯。需要註意的是,口譯、聽力翻譯、手語翻譯、視覺翻譯不在本書討論範圍內。翻譯可分為人工翻譯、機器翻譯、機器輔助翻譯、人機交互翻譯和網絡輔助翻譯。人工翻譯主要是指譯者利用工具書和壹定的翻譯知識和技巧來完成翻譯的全過程;機器翻譯,