當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 杜英諾的挽歌

杜英諾的挽歌

裏爾克的杜英諾挽歌晦澀難懂,籠罩著詩意。幸運的是,它是由翻譯家李先生翻譯的。整套詩看似寫下了思想的片段,思想的篇章,其實意思是壹致的。如果不知道裏爾克的生平和他寫這組挽歌的背景,詩歌就會成為具有美學意義的達芬奇密碼。

在本書的序言中,譯者李先生介紹了這組詩的傳奇淵源和詩學淵源:

杜英諾的10首挽歌整組歷時近十年,從10月下旬的1965438+65438,壹個偶然的生成靈感,到最後的1922。不是史詩,但能把那種靈感保持這麽長時間,最後靠著超人的毅力和過人的才華,在孤獨、悲傷、平靜中保存了最初的詩意的亢奮,這是詩歌的奇跡。

李先生是瑞士裏爾克學會會員,專門研究裏爾克的詩歌。所以他的解讀可能部分傳達了裏爾克詩歌的本意。但這種解讀必然會打上解讀者的烙印,是另壹種內譯。再加上德文到中文的文本翻譯,裏爾克的詩可能已經失去了原本的特色。——詩是不可譯的。