當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 從比較文學變異的角度看寒山詩在國外的流行

從比較文學變異的角度看寒山詩在國外的流行

從比較文學變異的角度評論寒山詩在國外的流行如下:

國內學者新近提出的比較文學變異理論,將以往比較文學的重心從“求同”轉向了“求異”。變異研究啟發我們用壹種新的思維方式來審視文學文本在接受過程中的變異,這種變異既凸顯了輸出國的文化特征,也凸顯了輸入國的文化特征。寒山詩歌在中國和美國截然不同的接受命運就是這方面的壹個顯著例子。通過對兩種文化體系的全方位考察,可以有效實現跨文明對話。

背景:

上世紀五六十年代,它在美國引起了“冷山熱”。

寒山詩歌在美國復興的原因(符合當時美國人對絕對自由的追求,中國古典詩歌在美國詩歌傳統中的影響壹脈相承,所以在美國復興和普及)。

原文:

楓橋附近的夜間停泊處

唐章吉

月亮落下了烏鴉,冷冷地啼叫著,睡在楓樹上,睡在江邊的漁巷裏。

蘇州城外城內孤獨的寒山寺,半夜響起的鐘聲傳到客船上。

翻譯:明月西落,秋霜滿天,五梯山前幾聲哭;江上漁火映紅楓樹,惆悵撩動我。哦,蘇州城外著名的寒山寺;午夜的鐘聲飄到了我的船上。

賞析:這首七絕詩,統壹用壹個悲字。

前兩句充滿意象:落月、烏鴉、霜滿天、江楓、漁火、不眠人,營造了壹種寓意豐富、押韻的審美情境。最後兩句,城的意象,廟的意象,船的意象,鐘的意象,是壹種空靈而深遠的意境。河邊秋夜點漁火,客臥靜夜聞鐘聲。所有景物的選取都是獨壹無二的:壹靜壹動,壹明壹暗,景物的搭配和人物的意境達到了高度的默契和交融,* * *形成了這種成為後世典範的藝術境界。