當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 寫壹首以戰爭為中心的詩。

寫壹首以戰爭為中心的詩。

閱讀偉大衛國戰爭南丁格爾詩選我們稍後會談到死者。

戰爭中的死亡是不尋常和嚴重的。

但是當同誌們死去的時候,

我們的嘴還在喘氣。我們保持沈默,垂下眼睛,

在濕地上挖壹個洞。

世界是粗糙而簡單的。心被燒焦了。

我們的身體裏只剩下灰燼,

被大風刮得粗糙的顴骨變形了。戰爭的第350天。黎明還沒有在樹葉上搖動,

為了勇氣,機關槍在響...

就是這個地方。他死在這裏—

我機槍連的戰友。叫醫生也沒用,

他可能不會等到天亮,

他不再需要任何幫助。

他快死了。他也知道這壹點。他看著我們,默默地等待著結局。

仿佛還在笨拙地笑著。

黑暗先從臉上褪去,

然後他的臉色變得陰沈,變成了石頭。請停下來。請稍等。待在原地。發呆

鎖住所有的感覺。

就在這時,壹只夜鶯出現了,

它膽怯而痛苦地叫著。它叫得越大聲,就越有激情。

好像他剛從監獄裏掙脫出來,

好像我立刻忘記了壹切,

吹出壹首輕柔的歌。世界是開放的,充滿了露珠。

好像妳能感覺到,

我們被另壹個世界包圍著,

這是許多品質的新結合。此時,護城河邊流淌著黃沙。

沿著懸崖的樹根伸入水中。

翹著鼻子的鈴蘭,

看著岸邊的彈坑。

再等壹下,紫丁香。

紫色的煙霧將會升起。

它讓這壹天變得壓抑。

到處都是。很難跨越。另壹個時刻。令人心碎的哭聲

會讓妳的嘴歪,-

但是請安靜,看:草莓。

盛開在開采的原野上。森林裏的蘋果樹開滿了花,

空氣中充滿了鈴蘭和薄荷的香味...

壹只夜鶯在歌唱。似乎與此相呼應,

還有壹個在唱,還有四五個在唱。斯威夫特打電話來了。鴕鳥在唱歌。

就在這裏,就在這裏,

沈悶的炮聲,

驅散警惕的安慰。方圓的世界咆哮了數百英裏,

仿佛死亡也無處容身,

沒完沒了的樂隊在演奏,

沒有什麽能阻擋它的噪音。這片森林的每壹片樹葉和根,

對災難沒有同情心,

他們有強烈的願望,

向著陽光、生命和雨露伸展。這就是生活。它的活鏈接,

洶湧澎湃的生命水庫。

仿佛,在這壹刻,

我們忘記了死去的戰友。最後黎明的耀眼光芒,

正好映出這張瘦臉。

他快死了。他也知道這壹點,

他看著我們,默默地等待著結局。死亡是荒謬的。死亡是愚蠢的。

尤其是當他放開雙手說:

“夥計們,給波利亞寫封信,

說今天有壹只夜鶯在這裏唱歌。“在戰爭的第350天,

立刻沈入沈默的深淵。他活得不夠,愛得不夠,喝得不夠。

我學習不夠,書讀得不夠。

我和他在同壹個戰壕,

當他想念波利和妳的時候。也許在壹片沙地上,在壹片崎嶇不平的粘土土地上,

帶著我喉嚨裏的血,我會說:

“夥計們,告訴伊琳娜,

說今天有壹只夜鶯在這裏唱歌。“信件會從這些地方飛走,

飛到莫斯科,飛到祖博夫胡同。即便如此。然後下落的水幹涸了,

不是和我,而是和別人,

在城市邊緣的白樺樹旁,

妳去看綠色水庫。即便如此。然後孩子出生了,

為了立功,為了歌唱,為了愛情。

讓我們討厭的夜鶯,

天壹亮就叫醒他們。讓太陽把熱量灑在他們身上,

讓雲湧向他們。

我為我們的生命贊美死亡。

我們以後再談死者。(1942)

劉簡介譯本作者:

米哈伊爾·阿列克桑德羅維奇·杜金

(1916—1993)

蘇聯的俄羅斯詩人。出生於伊萬諾沃省的壹個農民家庭,曾就讀於壹所工人學校,後在壹家報社編輯部工作,在伊萬諾沃師範學校夜校學習。1939-1945入伍,參加過蘇芬戰爭和列寧格勒保衛戰,1942任戰地記者。他在20世紀30年代開始寫詩,並在1940年出版了他的第壹本詩集《淋浴》。由他作詞、索洛維約夫·謝多伊作曲的歌曲《出發》(1955年《馬克西姆·別列茲別利卡》插曲)獲得1959年列寧文藝獎。詩集《時間》(1969)獲1972年俄羅斯蘇維埃聯邦主義國家獎。詩集《極地》(1979)獲蘇聯國家獎1981。L976年被授予社會主義勞動英雄稱號。他被授予列寧勛章。看著莫斯科-1941年10月16天。敵人瘋狂地撲向莫斯科。“莫斯科的防線位於每壹個列寧格勒的中心!”在列寧格勒,人們這麽說。被世界三重詛咒詛咒的敵人。

深入我們祖國的心臟。

在無比廣闊的戰場上

每壹步都浸透了滴落的血漿。哦,我寶貴的土地,

我的愛,我的生活和快樂!

我來自列寧格勒,那裏被切斷了。

看到克裏姆林宮光芒四射。我看到了五角星。

燃燒著,紅如音符。

穿過黑暗和血腥的空氣,

我看著遠處的列寧陵墓。我看到了古城墻上的光輝,

見城垛如劍。

公社成員的不朽遺跡

它又擊中了我的心臟。我們的過去,我們的勇敢,

壹個我們壹直視為神聖的傳統,

永遠不要給敵人,

任其踐踏欺淩!如果,如果敵人成功了,

咆哮的鞭子瘋狂地舞動著,猛烈地抽打著,

然後讓世世代代的子孫

詛咒我們所有人!今天,我們向地球發誓,

誓言非常簡短。

是時候戰鬥到死了-

絕望。不用說了。獻出我的血肉,

擁有美麗的生命,可怕的力量-

用血,火,鋼,語言,

阻止敵人!停下來!

(1941年10月l6日)谷雨譯者簡介:

奧爾加·費多羅夫·貝爾戈利茲

(1910-1975)

蘇聯的俄羅斯女詩人。出生在彼得格勒的壹個醫生家庭。1930畢業於列寧格勒大學中文系。1924開始發表作品。衛國戰爭期間,我在被德軍圍困的列寧格勒。我在列寧格勒廣播電臺工作,寫了《列寧格勒母親之歌》(1941)、《二月日記》(l942)等壹系列詩歌,描寫列寧格勒人民的艱辛和英雄意誌。其他主要代表作還有《列寧格勒之聲》(1946)等詩集,以及詩劇《忠誠》(1954)和自傳體抒情散文集《白日群星》(1959),其中的長詩《別爾沃羅西斯克》(65438+)歌頌了工人階級的熱情。他是列寧勛章和勞動紅旗勛章的獲得者。士兵。埋在地下的士兵。

它不僅僅是留在地上的東西。在莫斯科郊外,伏爾加河畔,在波蘭,

在黑暗和不透明的地方

多少勇敢的師安息了,

即使是軍團。和上面的天空,

深藍。多少個旅,多少個營,

甚至上千家公司都在沈睡。在它們上面,草是綠色的,

走過壹排士兵。前方的路通向何方?

天快亮了。這麽多年了

如此多的士兵被埋葬在這片土地上。(1960)

張勇的翻譯2:士兵地下的士兵比地上的士兵更好。

多得多。莫斯科郊區,伏爾加河,波蘭,

在黑暗中,

英勇的士兵靜靜地躺著,

每個老師都成了壹支軍隊。和高高在上的天堂,

藍色無邊。成千上萬個旅、營和連

靜靜地躺著。地面沿著草地交叉。

壹排士兵。這個排的士兵前景如何?

早晨的太陽正在消退。多年來,地下戰士,

有樁。康斯坦丁·雅科夫列維奇·萬申金,蘇聯俄國詩人和作家。1925 12 17出生在莫斯科的壹個工程師家庭。他的童年處於蘇聯工業化時期,家人長期居住在蘇聯中部和西伯利亞工業開發區。衛國戰爭爆發時,萬申金還是壹所十年制學校的中學生。畢業前參軍,上了前線,在烏克蘭陸軍第二、第三空降兵部隊作戰。1946年底復員,當時是警衛隊中士。戰後在莫斯科地質調查所學習壹年,後轉入高爾基文學院,1953畢業。1946開始發表詩歌,1951出了第壹本詩集《哨兵之歌》。1954年當選蘇聯作家協會理事,1974年連任。1985年因詩集《人的壹生》(1983)獲蘇聯國家獎。

萬申金早年受伊薩科夫斯基培養,特瓦爾多夫斯基也在1957中高度評價他,認為他是當代詩人中最有才華的詩人。範申金是“前線詩人”的代表之壹。他的主要作品都是關於他同時代的人——出生在國內革命戰爭前後,成長在社會主義工業化和農業集體化時期,死於衛國戰爭的壹代人。他的詩舒展自如而不雕琢,有壹種樸實無華的美。紀念碑部隊向山脊爬去。

沿著冰封的,

死了,

潮濕

石頭。占領那個高地

我力所不及。

當時我摔倒了。暫時消失,壓住聲音。春天,士兵們發現了我的遺體,

據說我的國家又需要我了,

或者光榮的事業,

光榮的職責,

我被賦予了壹項偉大的任務。“我已經和腳下的塵土結合了!

我已經成了路邊的小草!"

“起來吧!站起來!”-

我站了起來,

於是雕塑家在石頭上描出了我的輪廓。咧著嘴笑時壹張扭曲的臉,

他糾正並用切肉刀把它弄平。

我以壹種普通的方式死去,卻又以壹種偉大的方式復活。

過去的身體,

變成了大理石的身體。我成長為壹座高峰,

站直了。

世界的群山,

沒有人比我高。

那些年我沒有去過的陡峭的高度,

現在在我的腳下。懸崖

以石頭的名義站在這裏。

以天空的名義飛來這裏。

然而,站得最高的是步兵。

他象征著蘇聯。在這裏,我是我祖國的代表。

讓烏雲滾過我的棉帽!我可以從這裏鳥瞰-

被解放的廣闊土地:

那邊

我曾經把公爵的土地

分給農場工人,

在那裏,我打開了監獄的門,

食物被分發給饑餓的人。那裏,整個懸崖

幾塊石頭。

沒有我的血,

我站在地球上。

以身作則,做燈塔。這就是了。

死後

位置。

(1953)

борсслуцкий出生於頓巴斯,1965438。他拋筆從軍,“從詩歌到子彈。”他在蘇聯軍隊中擔任偵察兵,獲得了四枚獎章。後來因傷勢嚴重,以二級傷殘軍人退伍。當時,他在近衛部隊中被列為少校。1953年,魯德斯基發表了戰後第壹首詩歌《紀念碑》,詩人把它視為自己詩歌創作的真正開始。詩中描寫了作者對戰友的深深懷念,蘇聯人民對陣亡將士的崇敬,戰爭的艱巨性和正義事業的勝利。克雷恩,有時候我覺得無數的士兵,

雖然他沒有從血腥的戰場上回家,

或者埋在祖國的地下,

卻變成了壹群群飛舞的白鶴。從遙遠的過去到現在,

白鶴飛呀飛,向我們扔叫聲,

這是我們仰望天空的原因嗎?

是不是經常沈默悲傷?今天黃昏時分,

我在空霧中看到了白鶴。

整齊地排好隊,飛向遠方,

就像壹個人在地上慢慢走。白鶴遠行,

飛啊,飛啊,壹路喊著某人的名字,

難道是為了這個,白鶴的呼喚?

是不是自古以來才聽起來像阿瓦爾人的聲音?飛過壹排疲憊的白鶴-

那是我的親戚,我的老朋友,

他們的隊伍中有壹個小小的差距,

那個空缺可能是為我保留的!總有壹天,我會以白鶴的身份加入這個團體,

飛入灰藍色的暮色,

向空中扔鳥,

告訴所有留在地下的人停下來觀看。拉蘇爾·加姆紮托維奇·加姆紮托夫(王乃卓譯)

蘇聯達吉斯坦阿瓦詩人,1954年高爾基文學院畢業。達吉斯坦人民藝術家(1959),蘇聯社會主義勞動英雄(1974),蘇黨員(1944-)。他的父親也是壹位著名的詩人。拉蘇爾·加姆紮托維奇·加姆紮托夫曾任蘇聯最高蘇維埃代表(1962——),蘇聯最高蘇維埃主席團成員(1962-1966,1971 ——)。發表作品65438至0937。主要作品有:長詩《和父親說話》(1953)、《山女》(1958);詩集《我出生的那壹年》(1950,獲蘇聯國家獎1952)、《天上的星星》(1962,獲列寧獎1963)、《人物》(1963)和《星星》。抒情中篇小說《我的達吉斯坦》(2卷,1967-1971)等。Gamzatov描寫蘇聯達吉斯坦生活的詩歌具有鮮明的民族色彩和優雅的抒情風格,善於繼承高加索民歌的傳統。

《何群》是為偉大衛國戰爭中犧牲的紅軍戰士創作的安魂曲。情感真摯感人,藝術感染力深刻。詩中蘊含著東方民族對生死的獨特理解,豁達質樸,富有哲理。