三峽
李道元
700裏三峽,兩邊都是山,沒有落差。巖石層疊,遮天蔽日,自亭,子夜無日出。
至於下水香菱,是沿後擋的。或者國王下令緊急通告,有時去白帝城,黃昏去江陵。在此期間,他旅行了200英裏,盡管他沒有帶病。
春夏兩季,綠池洶湧,倒影清晰。有許多奇柏、懸泉、瀑布,在其間飛舞。榮慶君茂,很好玩。
每壹個艷陽天的開始,都是寒霜閃耀,林中冷寂。常有高猿嘯,引悲,空谷回響,悲轉悠悠。於是漁翁唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲泣!”
翻譯:
從三峽700裏起,兩岸群山連綿不絕,沒有任何間斷;重重懸崖,層層峭壁,如果不是正午午夜,看不到日月。
至於夏天河水漫過山丘,下行和上行的路線都被堵死了。有時候皇帝壹有命令,就要趕緊傳達。他早上從白帝城出發,晚上到達江陵。兩地相距1200多裏!就算妳騎著快馬,乘著風,也沒那麽快。
春夏兩季,雪白的激流和碧綠的潭水回旋著清澈的波浪,映出各種景物的影子。高山上生長著許多姿態奇特的柏樹,懸泉飛瀑,搖曳生姿。清澈的水,輝煌的樹,高高的山和茂盛的草真的很有趣。
在初晴的日子或霜凍的早晨,樹林和山澗顯示出涼爽和寂靜。高處的猿猴大聲吼叫,聲音連綿不斷,極其淒涼。空谷裏傳來猿猴叫聲的回聲,哀婉婉轉,久久不見。所以三峽漁民唱道:“巴東三峽巫峽長,猿猴含淚唱三遍!”
註意事項:
自:從,這裏有壹個“存在”的意思。三峽:指長江上遊重慶、湖北兩省之間的瞿塘峽、巫峽、西陵峽。三峽的總長度實際上只有400多英裏。
略無:無。闕:空缺。
Zhàng:屏障般的山峰。
午休:壹個“亭午”,中午。夜分鐘:午夜。
日出(xρ):陽光。
夏水湘陵:夏天,水漲到高陵以上。香,走吧。陵墓,壹座大土山。
沿著:順流而下。溯(ù):同“溯”,逆流而上。
或者:有時候。皇家法令:帝國公告。宣布:宣布或傳達。
朝發白蒂:早上從白帝城出發。白蒂:城市的名字在重慶奉節縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
本:奔馳的快馬。禦風:乘風而行。
拿:想。與帆船相比,即使逆風航行也不算快。或者認為“取”為“相似”是錯誤的。(見趙壹清《水鏡註疏》中的錯誤)
洶湧澎湃的水流:帶有滾滾波浪的快速水流。綠色的水池:綠色的水池。
清晰的倒影:婆娑的清波倒映出岸上景物的影子。
絕壁(y ǐ n):陡峭的山峰。嘿,洞穴的頂部。
懸泉:從山頂流下的泉水。舒菲:飛流奔騰,蕩來蕩去。沖洗和噴霧。
青蓉君茂:河水清澈,樹木繁茂,山峰高聳,雜草叢生。
早晴:楚青日。霜丹:結霜的早晨。
屬(zh化身):連續。引言:擴展。難過:淒涼,變態。
悲傷轉向永恒:悲傷輕輕轉向,需要很長時間才能消失。
巴東:漢縣名,在重慶雲陽、奉節壹帶。
濕:濕。