當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 葉芝經典英語詩歌賞析

葉芝經典英語詩歌賞析

英語詩歌是英語的精華。它用最簡潔的文字傳達了時間與空間,物質與精神,理智與情感。我精心收集了關於葉芝的經典英文詩歌,供大家欣賞和學習!

論葉芝的經典英文詩1

白鳥的白鳥

——作者:w.b葉芝

親愛的,但願我們是大海泡沫上的白鳥!

我們厭倦了流星的火焰,在它消逝之前;

黃昏的藍星的火焰,低懸在天空的邊緣,

喚醒了我們心中的悲傷,我親愛的,它不會消逝。

親愛的,我希望我們是海浪上的壹對白鳥!

流星還沒有死,我們已經厭倦了它的閃耀;

天空很低,晨光中藍星的光

喚醒妳我,壹種不朽的悲傷。

疲倦來自那些沾著露珠的夢想家,百合花和玫瑰;

啊,不要夢見他們,我的愛人,流星的火焰,

或藍星的火焰徘徊在露水的秋天低掛:

因為我願我們變成漂泊泡沫上的白鳥:我和妳!

壹點睡意從露水打濕的百合和玫瑰夢裏逸出;

哦,親愛的,不要夢想流星的閃耀。

不要夢見藍星的光在露珠中徘徊;

我希望我們能成為海浪上的白鳥:我和妳!

我被無數的島嶼和許多丹拿岸所困擾,

時間肯定會忘記我們,悲傷不再靠近我們;

不久我們將遠離玫瑰和百合,遠離火焰的煩惱,

親愛的,但願我們是白色的鳥,漂浮在海浪上!

我被無數的島嶼和丹南湖所困擾。

在那裏時間會忘記我們,悲傷不再來臨;

很快就會遠離玫瑰百合星光的侵蝕。

只要我們是白鳥,親愛的,在浪濤中遊蕩!

——傅浩譯

論葉芝的古典英語詩歌2

當妳老了

當妳老了

當妳老了,頭發花白,睡意朦朧

在爐火旁打盹,取下這本書,

慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神

妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;

多少人愛妳歡樂優雅的時刻,

用虛假或真實的愛愛著妳的美麗;

但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,

愛妳衰老的臉上的悲傷;

在發光的壁爐旁彎下腰,

有點悲傷地低語,愛是如何消逝的

在頭頂的群山上踱步,

把他的臉藏在群星之中。

當妳老了

袁可佳譯

當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,

在火邊小憩,請記下這首詩,

慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。

回憶他們過去沈重的陰影;

有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,

崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,

只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,

愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;

我垂著頭,在紅光火爐旁,

悲傷地低語著愛情的逝去,

在頭頂的山上,它慢慢地走著,

壹張臉藏在壹群星星中間。

──1893

論葉芝的經典英文詩3

因尼斯弗利湖島雙語湖島;

威廉·巴特勒·葉芝

我現在就要動身去因尼斯弗利,

在那裏用粘土和荊條建造了壹個小木屋;

我會在那裏放九排豆子,壹個蜜蜂的蜂房,

獨自生活在蜂鳴的林間空地。

我要起床去英尼斯菲利島。

在那裏搭壹間小屋,樹枝和墻壁上沾滿泥土;

我想養壹箱蜜蜂,種九行豆子。

獨自生活在蜜蜂嗡嗡作響的森林草地。

我將在那裏得到安寧,因為安寧慢慢降臨,

從晨曦的面紗滑落到蟋蟀歌唱的地方;

午夜是微光,中午是紫光,

黃昏充滿了紅雀的翅膀。

和平會在那裏向我走來,和平會慢慢滴下來。

從清晨的面紗滑落到蟋蟀歌唱的地方;

半夜閃著微光,中午染成紫色。

黃昏充滿了紅雀的翅膀。

我現在要起身離開,因為無論白天黑夜

我聽到水輕輕拍打海岸的聲音;

當我站在馬路上,或灰色的人行道上,

我在內心深處聽到了。

我要起身走了,因為從早上到晚上,從晚上到早上。

我聽到湖水輕輕地拍打著海岸;

無論我站在馬路上還是灰色的人行道上,

我總是聽到它在我心裏呼喚。

(柏菲譯)

其他翻譯:

因尼斯弗裏湖中的中小島嶼

現在我要去因尼斯佛利,

用泥土和毛茨在那裏建壹座小屋;

我將在那裏種九英畝的豆子,養壹箱蜜蜂。

獨自生活在嗡嗡營的樹林裏。

我在那裏會有壹些平靜,因為平靜正在慢慢地滴落下來。

從清晨的窗簾滴落到蟋蟀歌唱的地方;

只有午夜的微光,中午的紫光。

暮色中滿是紅雀的翅膀

現在我要走了,因為壹整天壹夜

我經常聽到湖水拍打海岸的聲音,

當我站在街上,或者灰色的人行道上,

我在內心深處聽到這個聲音。

(施哲存譯)

因納斯弗裏島

我就要離開了,去印尼斯裏島,

搭起小房子,蓋起泥屋;

設置九排雲豆架和壹排蜜蜂巢,

獨自生活,聽著蜜蜂在樹蔭下歌唱。

我會得到安寧,它會慢慢落下,

從迷霧到蟋蟀歌唱的地方;

午夜陽光燦爛,正午紫色,

傍晚,紅雀的翅膀到處飛舞。

我要走了,因為我聽說

水聲日夜拍打著湖邊;

不管我是站在車道上還是陰暗的人行道上,

每個人都在內心深處聽到這個聲音。