當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 中國翻譯葉芝詩歌比較好的人?請給我妳的推薦。

中國翻譯葉芝詩歌比較好的人?請給我妳的推薦。

我讀了袁可佳翻譯的葉芝的詩和傅浩的詩。

附:

袁可佳(1921-2008)出生於浙江慈溪。九夜學派著名詩人、翻譯家NLD的成員。1946西南聯大外語系英語語言文學專業畢業。曾在北京大學西文系擔任助教,在中宣部《毛澤東文選》英譯室擔任翻譯,在外文出版社擔任翻譯。中國社會科學院外國文學研究所助理研究員、副研究員,中國社會科學院研究生院教授、博士生導師。全國文學翻譯家協會主任。1941年發表作品。1962加入中國作家協會。著有專著:《西方現代主義文學概論》、《英美詩歌的現代主義者》、《論新詩的現代化》、《半個世紀的足跡——袁可佳作品選》、《編輯歐美十大現代派詩歌選》、《現代主義文學研究》。

付豪出生在西安。畢業於北京大學英語系和中國社會科學院研究生院外語系。中國社會科學院外國文學研究所研究員、博士生導師。劍橋大學、香港大學等高校和科研院所英國學院高級客座研究員,美國富布萊特客座研究員,英國米德爾塞克斯大學名譽客座教授,江西師範大學特聘教授。2001加入中國作家協會。曾獲尤金·奈達翻譯獎、文化翻譯系列翻譯獎、臺灣省梁實秋文學獎、中國社會科學院青年優秀科研成就獎、中國社會科學院優秀科研成就獎。著有《葉芝傳》195字,浙江文藝出版社1999版,葉芝170字,四川文藝出版社1999版。

節選:(袁可佳版)

當妳老了,當妳老了

當妳老了,白發蒼蒼昏昏欲睡,當妳老了,頭發花白,睡意全無。

在火邊小睡,請取下這首詩,在火邊打盹,請取下這本書,

慢慢讀回憶過去眼神的柔和,慢慢讀,夢見那柔和的樣子。

回想起他過去濃重的陰影。妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;

有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,有多少人愛妳快樂優雅的時刻,

崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,用虛假或真實的愛愛妳的美麗,

只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,

愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋。愛妳衰老的臉上的悲傷;