原因
(1)意象復雜,引用了大量典故和童話,很少在詩中插入六種語言。詩中引用的神話和典故包括來自東西方的35位作家的56部作品。
(2)長詩運用蒙太奇手法,將神話、宗教、典故和現代都市生活的片段奇妙地拼接在壹起,將看似不相關的場景和意象拼貼在壹起,帶入以荒原為中心的符號結構,使這些看似不相關的場景和意象獲得內在聯系。
(3)跨越時空界限,古今融為壹爐。長詩在時間上沒有前後,在空間上沒有界限。
(4)形象新穎怪誕,語言復雜多變。《太陽的鞭笞》、《骨頭碰骨頭的聲音》、《壹只老鼠拖著濕漉漉的肚子》、《壹只長著孩子臉的蝙蝠》等形象給人們留下了深刻的印象,尤其是讓讀者震驚的那句話:“妳去年種在花園裏的屍體發芽了嗎?”被戰爭、死亡和殘酷扭曲的影像讓讀者感到毛骨悚然,但這壹切都很真實。在語言的使用上,《荒原》包含口語、書面語、古語、本地語和外語。既有“這幾天大家要小心”之類的白話詞,也有模仿莎士比亞等古代大師的古奧英語。
(5)《荒原》原稿有800多行,是後來另壹位英國詩人以斯拉?龐德把它大塊大塊的刪掉了,刪成了我們現在看到的434行。因此,從某種意義上說,《荒原》是兩位英國詩歌大師共同努力的結晶。原作者艾略特向評論者龐德表達了由衷的敬意,並在詩的開頭寫道:獻給埃茲拉·龐德,最傑出的工匠。
(6)《荒原》既不是抒情詩,也不是敘事詩。在當時,它開創了壹種新的詩風。
當然,荒原的默默無聞是眾所周知的。剛出版的時候,幾乎沒人看得懂。後來艾略特給這首詩加了50多處註釋,但讀者讀了之後發現這些註釋並不容易理解,於是人們希望詩人能重新註釋他的註釋,艾略特自然不會這樣做。