這句話本身就是指當時的詩人,路過壹個小院。我想進去看看風景,卻發現門打不開。開門沒有回應,我就想可能是因為主人不想破壞院子裏的春光吧!正當他擡頭看時,他看見壹顆杏樹從墻裏伸出來。
所以我寫了這首詩。都說這園子裏春光四射,可是我想探出頭來看看外面的心。
其實我個人覺得這句話很形象的形容出軌。婚姻和愛情對於現在的人們來說已經不再是生存的必需品,更多的是壹種情感的釋放和傾倒。
不可否認,出軌在道德層面上是永遠不能被原諒的。但是如果人們喝水,他們就知道妳不是杏花。妳怎麽知道花園裏的春色是什麽樣的?
除了形象生動,這首詩也演變成了今天的樣子。其實他們也在用不同的方式調侃。由於當今互聯網的飛速發展,沙雕網友們對中國博大精深的詩詞和成語進行了改編和運用。
雖然在使用的過程中,人們或多或少會忘記原意和出處,這似乎是對中國文化的壹種貶低,但其實在使用之初,都是在盡量調侃,而不是真的刻意抹黑。
所以我們用這些詞的時候,壹定要說清楚。這和我們國家幾千年的文化交流有關。它可以是好玩的,也可以是戲謔的,但我們千萬不要忘記它本身的意義和內涵。隨著時代的發展,我們要的是吸取精華,摒棄糟粕,而不是創造糟粕。