當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 請不要在我的墓前哭泣是那位詩人寫的?

請不要在我的墓前哭泣是那位詩人寫的?

《請不要在我的墓前哭泣》是美國詩人瑪麗·伊麗莎白·弗萊的作品,也被稱為《轉向千風》。

全文:

不要站在我的墓前哭泣

請不要站在我的墓前哭泣。

我不在那裏,我不睡覺

我不在那裏。我沒睡。

我是萬千呼嘯的風

我是煽起的風,千絲萬縷。

我是雪地上閃爍的鉆石

我是雪中的鉆石,閃閃發光。

我是成熟谷物上的陽光

我是溫暖的陽光,靠近稻谷。

我是溫柔的秋雨

我是秋天的細雨,溫柔而柔和。

當妳在寂靜的清晨醒來

當妳在清晨的寧靜中醒來

我是快速上升的電梯高峰

我對高漲的激情無拘無束。

安靜的鳥兒盤旋飛翔

在鳥兒安靜的盤旋中。

我是夜晚閃耀的柔和的星星

我所擁有的是釋放溫柔明亮的星星

不要站在我的墓前哭泣

請不要在我的墓前哭泣,

我不在那裏,我沒有死

我不在那裏。我沒有離開。

擴展數據:

背景:瑪麗·伊麗莎白·弗萊在1932年寫了這首詩,當時她是壹個家庭主婦,住在美國馬裏蘭州的巴爾的摩的。弗萊受德國猶太婦女瑪格麗特·施瓦茨科普夫的啟發寫了這首詩。當時瑪格麗特·施瓦茨科普夫的母親在德國生病,但由於那裏反猶氣氛嚴重,她回不了德國。

最後,即使她媽媽死了,她也回不去了。瑪格麗特·施瓦茨科普夫傷心欲絕,告訴弗萊,她連“站在母親墳前哭泣”的機會都沒有。所以弗萊在購物袋上寫了這首詩。她後來說,這些話是“自然而然說出來的”,表達了她對生與死的感受。

這首詩從未發表過。1995,壹名英國士兵在北愛爾蘭的炸彈襲擊中喪生。我在整理他的遺物時發現了這首詩。他的父親在英國的壹個廣播節目中朗讀了這首詩,引起了很大的反響。因此,它經常在葬禮或追悼會上被背誦,以紀念國外的戰爭。