正如梨花開遍天下,河上飄著輕柔的輕紗。
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
這個女孩正在唱壹首美麗的歌。她在草原上唱《鷹》。
她在歌唱她心愛的人,她藏著她愛人的信。
她在歌唱她心愛的人,她藏著她愛人的信。
啊,這歌女的歌,隨艷陽飛。
去遙遠邊疆的戰士們那裏,轉達喀秋莎的問候。
去遙遠邊疆的戰士們那裏,轉達喀秋莎的問候。
駐守邊疆的年輕戰士,心裏都在想念遠方的姑娘。
勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎的愛永遠屬於他。
勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎的愛永遠屬於他。
正如梨花開遍天下,河上飄著輕柔的輕紗。
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
創作背景
《喀秋莎》,寫於1938,由民謠歌手尼基亞·魯斯蘭·諾娃首唱,馬特維·布蘭查德作曲,米哈伊爾·伊薩科夫斯基作詞。這是二戰時期蘇聯的壹首經典歌曲。《喀秋莎》是布蘭查德用詩人伊薩科夫斯基的壹首抒情詩寫成的。
1938年期間,張鼓峰事件發生時,正是琿春地區的夏秋季節,蘇聯詩人伊薩科夫斯基正是從這裏獲得了創作靈感,寫下了《喀秋莎》這首詩。蘇聯著名作曲家布蘭查德看到這首詩後,立即將其譜成歌曲,迅速在蘇聯各地傳唱,立即在蘇聯掀起了愛國熱潮。