當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 小醜的翻譯是什麽?

小醜的翻譯是什麽?

翻譯:

梅黃石,大家都被雨水淹沒了,長滿草的池塘邊上有陣陣蛙鳴。已經過了午夜,邀請的客人還沒來。當我點燃油燈時,我無聊地敲打著棋子,敲掉了燈芯上的結。

原文:

預約

作者趙師秀?宋朝

梅黃時,家家都被雨水淹沒,池塘邊綠草如茵,蛙聲陣陣。

時間已經過了午夜,邀請的客人還沒有來,我無聊地輕輕敲著棋子,把壹盞點油燈的燈芯震得疙瘩疙瘩的。

擴展數據:

《約克》是南宋詩人趙師秀的壹首七言絕句。這首詩是關於詩人在壹個暴風雨的夏夜獨自壹人的。

前兩句解釋了當時的環境和季節。《黃梅》、《雨》、《池塘》、《蛙處處》描寫的是江南雨季夏夜的景象:雨聲不絕,蛙聲不絕,看似熱鬧的環境,其實詩人想體現的是它的“寂靜”。

後兩期展示的是人和事。師傅耐心而又有些焦急地等待著,無所事事,“敲打”著棋子,靜靜地看著閃閃發光的鼻煙。

詩歌采用寫景抒情的寫作方法,表達詩人內心的孤獨。景色交融,清新雋永,耐人尋味。

贊賞:

第壹句“黃梅時節家裏下雨”就說明了當時的環境。黃梅季節是江南的壹個雨天,在漫長的夏季過後幾天,李子從綠色變成黃之,俗稱黃梅天。那時候下著毛毛雨,俗話說“自由飛翔輕如夢,綿綿絲雨細如愁。”

對於視覺來說,是壹種深深的安慰。至於雨水敲打著千鱗瓦,由遠及近,有輕有重,涓涓細流順著瓦槽和屋檐流下,各種敲擊聲和滑動聲密織成網,仿佛“誰的手指在按摩耳輪”,心情異常寧靜祥和。

“草塘處處蛙”這句話很自然地把人們的註意力從下雨轉移到了附近。正是這種蛙聲,襯托出了當時周圍的寧靜。試想,如果不是內心安靜,那就是焦慮和煩躁。為什麽妳知道昆蟲的聲音和今晚新的綠色紗窗?

再來看第三句,“我約了人熬夜。”我懷疑該書之所以得出“焦慮”的結論,多半是基於這句話。午夜後朋友不會來。如果是妳我,當然會焦慮。但這是“永嘉四靈”之壹的趙師秀,是被稱為“天才”的趙師秀。

趙師秀,字子之,又字領秀,光宗邵熙元年進士。他是上元縣的總編輯和雲州的官員。他雖為官,卻失意消沈。他常與佛門道士遊弋於山川之間,向往清靜淡泊的生活,甚至想像陶淵明壹樣“歸故裏”(“九客壹羽泛舟,韻為榮,故我送祝繼忠”)。

他死後,江湖派巨人戴復古寫哭趙紫芝,說他是“東晉人物”。當妳沒有預約,半夜還不過來的時候,妳會很焦慮!

最後壹句是“敲棋子,掉鼻煙”。不知道前輩們是怎麽理解“閑”這個詞的。我也這麽認為“閑叩”的“閑”,應該是我們好像被幾下煩了,就隨便拿,隨便拿,隨便拿,就像陸遊對“用短紙做草”的興趣壹樣。

趙師秀也是這樣坐在燈前,等著遠道而來的客人,無聊了,看遊戲裏的棋子舒服了,就順手拿起來,隨便,隨便,敲,壹點焦慮感都沒有!