內容預覽:
我不懂瑞典語,也沒有完全按照翻譯整理。我只是根據我所理解的詩的意思重新創作了它。還有很多不足之處,也想聽聽大家的意見。
月牙帆桅桿斷了,
冰盤有壹個圓形的天空。
白鷗在海上喝醉了,
野渡如舟。
黑暗漫長而無處不在,
地面到天空。
灌木搖晃散開,
現在,黎明前。
出門迎接初升的太陽,
海浪拍打著巖石。
當太陽從海面升起時,
沈霞撥打水煙。
月亮的桅桿腐爛了。船帆皺了起來。
海鷗醉醺醺地飛過水面。渡船
厚重的四邊形是黑色的。灌木
在黑暗中徘徊
走出大門。黎明壹直在跳動。
大海的花崗巖大門,太陽噴湧著火。
走近世界。半窒息的夏神
在水煙袋中摸索
新月的桅桿壹定會腐爛,
白帆
會折疊成壹個完整的球。
海鷗醉醺醺地飛過大海,
沈重的渡船的黑影露出了四面。
灌木叢撼動了黑暗。
我走出房間。
黎明正在敲海洋的門,
大門像花崗巖壹樣堅固。
太陽噴出火焰,
走出大海。
世界如此壯觀。
半窒息的夏神,
在水煙中徘徊。
秋天的海水很冷,
如果魚生活在藍色的花園裏。
海市突然突變,
像魚的背鰭。
忘了遊艇比賽吧,...