原文如下:
《春夜喜雨》。
唐朝:杜甫
好雨知時節,當春天來臨。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑暗,江船明。
看紅濕處,金冠城花重。
翻譯:
好雨似乎挑對了時間,降臨在萬物的春天。
隨著微風,悄悄進入夜色。細而密,滋養著大地萬物。
田間小路的天空漆黑壹片,只有河邊漁船上的壹點漁火發出壹縷光,格外明亮。
早上來的時候,濕漉漉的泥土上壹定鋪滿了紅色的花瓣,金冠城的大街小巷壹定是壹片五彩繽紛的景象。
贊賞:
詩人期待這樣的“好雨”,愛我們的“好雨”。因此,雖然題目中的“Xi”二字並未出現在詩中,但“‘Xi’之意破繭而出”(蒲啟龍《讀解》)。詩人盼著春雨“潤物細無聲”,天開始下雨了,他壹上來就歡天喜地地叫“好”。第二副對聯寫的是詩人聽到的。詩人聚精會神地聽著,聽見春夜的雨在地下傾盆而下,只為“潤物細無聲”。不求人知道他自然“高興”得睡不著覺。因為雨“潤物細無聲”,聽不清楚,怕雨停了,就出去看。第三節寫的是詩人看到的。看到雨勢強勁,不禁想象起黎明後城市春天的美景。它的無限歡樂非常生動。中唐詩人李越寫過壹首詩《觀雨》:“桑葉無葉煙自土來,簫管迎龍水寺。見朱門歌舞,恐春音吞弦。”比起那些在朱門看歌舞的人,杜甫在春雨中“潤物細無聲”的喜悅,自然是壹種高尚的情懷。