turn a blind eye的意思是“to ignore something that you know is wrong”,即“熟視無睹,視而不見,睜壹只眼閉壹只眼”。
turn a blind eye是turn the deaf ear and the blind eye的簡寫。其最早可能出現的文本是1698年出版的《A Discourse of Walking by Faith》:
to?turn?the deaf ear, and?the blind eye?to all those Pomps and Vanities of the world…
這句習語可能源於霍雷肖·納爾遜(英國風帆戰列艦時代海軍將領及軍事家)。在1801年哥本哈根海戰中,當時他右眼失明,他的上級希望他撤退,他用右眼看望遠鏡,表示自己看不到發出命令的信號。據說他曾經說過這樣壹句話:
I have only one eye, I have the right to be blind sometimes.
後來這場戰爭勝利了。因為他用自己看不到的右眼來看望遠鏡,表示自己看不到上級發出的信號,所以人們將turn a blind eye這句習語引申為了“視而不見”這樣的含義。當妳想表示某人假裝不知道某事,就可以用這句習語來描述。
例句:
I can't?turn a blind eye?to what they're doing.
我不能對他們的所作所為坐視不管。
I can't?turn a blind eye?when someone is being robbed.
當有人遭到搶劫時,我不能視而不見。
下面再介紹壹個關於blind的短語:a blind alley。
a blind alley的意思是“a situation or method that is not effective or will not produce results”,即“絕境,死胡同”。
alley的意思是“小巷,胡同”。 查《柯林斯詞典》可知,blind這個詞有“無窗的,無門的,沒有開口的,封死的”的含義。某個胡同是“封死的”,那自然是“死胡同”。有些人給這個短語賦予了比喻含義,當妳在人生路上遇到“死胡同”,走不出去,那自然是陷入了“絕境”。因此a blind alley有“絕境”這樣的含義。
例句如下:
When he invested in that business, he went up?a blind alley.
當他投資做那個生意時,他就走上了壹條絕路。