把KO倒轉來就是OK。無疑地,OK是美語中最通行而又最有用的兩個字母。人這跟妳說話,妳應壹聲OK——“是”,“好”,“對”,“不錯”,“可以”,“得了,得了”……可能包含種種意思。OK也有各種不同的寫法:okay,okey,okeh,oke,還可以玩花樣、學小孩口吻把它說成okey-doke或okey-dokey。究竟OK兩個字母原來代表兩個什麽字呢?美語專家和詞典編者曾經作過許多不同的考據,每項解釋都帶有傳奇性質,姑錄幾條如下:
壹、新英倫區剪風帆船航海貿易,從中國運來絲茶,從中美洲多米尼加輸入糖酒,其中上品系來自壹海口,地名Aux Cayes(讀如OK)。
二、100年多前南北內戰時,有壹制造餅幹的商人名Orrin Kendall(縮寫OK),他的出品批發軍中做糧食,極受歡迎,每塊餅幹上面印有OK兩個字母作為商標。
三、美西拓荒時期有壹印第安酋長,綽號Old Keokuk,為人正直,凡是白人與他訂立條約都有OK兩字母的簽署為憑,從未有食言背約的事情發生。
四、美國第七任總統傑克遜早年曾任法庭文書,在每份記錄審查無訛後,他就批OK兩字,表示Oll Korrect(All Correct)。後來傑克遜競選總統,對方有人用這個傳說來詆毀他,指為不學無術、寫別字之徒。
五、印第安人的“巧克多”族Choctaw有Okeh壹語,意思是“對了!”多年後威爾遜總統批閱公文,也用Okeh字表示批準。
六、第八任總統範布倫1840年第二次競選時,擁護他的人士組織“民主黨OK會”The Democratic O.K. Club來支持他競選。此處的OK指範布倫的家鄉,紐約州壹個名叫Old-Kinder-hook的村子。
以上幾種關於OK的掌故,多半的美語權威認為最後關於範布倫的壹說最為可靠。無論OK的來源如何,這兩個字母透過兩次世界大戰與美國電影的傳播,可能是傳遍全球流行最廣的美國話。