當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 讀鐘鼓樂:樂還是樂?

讀鐘鼓樂:樂還是樂?

讀“悅”就是“悅”,意思是“使其快樂”。敲鐘打鼓取悅她。

來源:佚名【先秦】《關雎》

原文:

關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。

混合荇菜,從左到右打撈吧。美麗賢惠的女子醒來追求她。

追求得不到,白天黑夜總會想念她。龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。

混合荇菜,從左往右挑吧。美麗賢惠的女人帶著壹對夫婦和壹對夫婦來到她身邊。

荇菜,從左往右拉吧。美麗賢惠的女人敲鐘取悅她。

翻譯:

關關和明氏雉鳩生活在河中的壹個小洲。賢惠美麗的女人是紳士的好配偶。

參差不齊的薺菜,挑在船的左右兩邊。壹個賢惠美麗的女人,要日夜追求她。

我得不到,但我日夜思念她。持續的思考讓我難以反反復復地入睡。

參差不齊的薺菜,挑在船的左右兩邊。善良美麗的女人,彈琴豎琴去接近她。

參差不齊的薺菜,挑在船的左右兩邊。又好又漂亮的女人,敲鑼打鼓討好她。

擴展數據:

贊賞:

其實關雎的內容很簡單。講的是君子追求淑女,得不到淑女就心煩,翻來覆去睡不著。當我得到壹位“女士”時,我非常高興。我請人們演奏音樂來慶祝,讓“女士”開心。

作品中人物的身份非常明確:“君子”是《詩經》時代對貴族的統稱,這個“君子”在準備琴瑟鐘鼓的音樂中占有相當的地位。我以前把這首詩解讀為“民間情歌”,恐怕不對。它應該描述貴族階級的生活。另外,說是情詩當然好,但恐怕不是壹般的情詩。