當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 李敬端參與翻譯

李敬端參與翻譯

在當今出版界,譯林出版社已經成為非常有影響力的專業翻譯出版社。譯林的外國文學名著已經成為當今書市的熱門品牌書籍。譯林引進當代外國文學作品版權多年來壹直是全國出版界第壹。30多種圖書在國家圖書獎中獲獎。李敬端做出版人期間,全社會凈利潤增長了250倍...今天的成功,記錄了李敬端的成功。毅力和韌勁,以及創業過程中的艱辛和磨礪。

65438年至0978年,李敬端奉命籌辦外國文學翻譯雜誌。他面臨的困難是無法想象的。首先,他不是外國文學班出來的。當時他自稱充其量是個外國文學愛好者,辦雜誌的外行。其次,除了認識幾個中學英語老師,他在翻譯界沒有任何熟人。更難的是那時候信息還挺閉塞的,很難找到壹些外文版本和資料!

但李敬端意識到,發展中外文化交流是對外開放的迫切需要。他壹直執著於事業,再大的困難也要勇往直前。於是在江蘇新聞出版署的支持下,他決定創辦以打開窗口、了解世界為宗旨的大型外國文學雜誌《譯林》,重點介紹當代外國健康的通俗文學。

為此,李景端主動請教了南大範存忠、陳嘉等壹批專家,並給葛寶全寫信,請他對家鄉的翻譯刊物給予支持。經過多方努力,他終於邀請了錢鐘書、江洋、卞、葛寶全、馮、等20多位國內翻譯界的壹流學者擔任譯林編委會。同時,他廣泛收集涉外單位的外文書報作為素材,甚至是賓館裏外賓遺棄的書報。經過壹番努力,《譯林》雜誌終於成型了。因為宗旨明確,個性鮮明,白手起家的李敬端在翻譯出版行業邁出了第壹步。

在辦刊過程中,李敬端從壹開始就非常重視網絡和人才培養。壹方面,他發揮專家編輯的知識優勢,讓他們檢查自己的想法。另壹方面,他不拘壹格,積極使用年輕的翻譯家。當時中國外語界有壹大批中青年專業人才,職稱不高,但才華橫溢。李敬端不僅大膽約稿,還熱情地為他們創造條件,提高業務。比如,他給他們買必備的字典,推薦他們向著名學者學習,推薦他們參加全國性的學術會議,甚至幫助解決路費。於是,譯者隊伍迅速擴大,不僅克服了地方期刊的地域限制,還培養了不少譯者。比如現任中國翻譯協會副會長張柏然,上海外國語大學副校長譚敬華,著名翻譯家黃元申、徐俊等,都是最早得到譯林支持,走向翻譯界的。

為了發現和培養人才,李敬端發起了與外語系的合作,舉辦了首屆全國英語翻譯獎,參賽人數達4000多人,影響很大。然後,在與日本小城市的合作中,他主辦了日本島崎藤村文學翻譯和閱讀獎。日本小城市市長親自率團到南京頒獎,不僅促進了中日文化交流,還吸引了壹批高水平的日語翻譯人才。後來又設立了葛寶全文學翻譯獎,多次舉辦中青年翻譯家筆會,舉辦歐美小說創作技巧和外國通俗文學研討會,發起了全國外國文學界出版研究會。通過這壹系列的活動,譯林的知名度提高了,刊物的質量和知名度也大大提高了。

中國加入《世界版權公約》後,譯林抓住時機從海外大量購買版權,同步引進各種外國文學作品,尤其是能反映時代現實的新人新作。此舉使其發行量始終位居國內同類刊物之首,曾榮獲得華東地區優秀期刊壹等獎、國家期刊獎提名獎、國家期刊獎。譯林的成就自然是全體譯林譯者努力的結果,但李敬端制定的正確辦刊理念和辦刊過程中的不斷創新無疑起了重要作用。