成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
英語詞典
- 為什麽用有道詞典翻譯中譯英和英譯中不壹樣呢
為什麽用有道詞典翻譯中譯英和英譯中不壹樣呢
作為“二十壹世紀中葉”的完整詞組翻譯,英文中需要加“the”,所有兩者在翻譯上沒有區別,只是結構表達上有完整和不完整之分。
另,英譯中與中譯英因為搜索引擎及方式不同,的確會有壹些“不修邊幅”的差異,建議樓主不要將重點放在這個上面,它畢竟是“機器”嘛!
希望對妳有幫助,謝謝~
相关文章
需要有關漢語諧音歇後語、笑話、字謎、漢字起源的資料。
古代漢語怎麽翻譯?
令千金的意思是什麽?
“欲待身安運泰時,風中登燭不相宜,不如收拾深做山,庶幾光瑤靜處明”這句話是什麽意思?
歌詞押韻
激進的本質是什麽?
冷靜的詞性冷靜的詞性是什麽